1 Corinthians 8 8 De az étel nem visz közelebb Istenhez Nem vagyunk rosszabbak, ha nem eszünk, és nem

Új nemzetközi változat
De az étel nem visz minket Isten közelébe; nem vagyunk rosszabbak, ha nem eszünk, és nem jobbak, ha eszünk.

visz

New Living Translation
Igaz, hogy nem nyerhetjük meg Isten jóváhagyását azzal, amit megeszünk. Semmit sem veszítünk, ha nem eszünk meg, és nem nyerünk semmit, ha megtesszük.

Angol standard változat
Az étel nem fog minket Istennek ajánlani. Nincs rosszabb helyzetünk, ha nem eszünk, és nincs jobb helyzetünk, ha eszünk.

Berean Study Bible
De az étel nem visz közelebb Istenhez: Nem vagyunk rosszabbak, ha nem eszünk, és nem jobbak, ha eszünk.

Berean szó szerinti Biblia
De az étel nem fog minket Istennek ajánlani; sem akkor, ha ennünk kellene, nem leszünk rövidek, sem ha nem kellene ennünk, akkor nincs előnyünk.

New American Standard Bible
De az étel nem fog minket Istennek ajánlani; Nem vagyunk rosszabbak, ha nem eszünk, és nem jobbak, ha eszünk.

Új King James verzió
De az étel nem ajánl minket Istennek; mert ha nem eszünk, akkor sem vagyunk jobbak, és ha nem eszünk, akkor sem vagyunk rosszabbak.

King James Bible
A hús azonban nem Istennek ajánlja: mert ha eszünk, akkor sem vagyunk jobbak; egyikünk sem rosszabb, ha nem eszünk.

Keresztény Biblia
Az étel nem hoz közel Istenhez. Nincs rosszabb helyzetünk, ha nem eszünk, és nem vagyunk jobbak, ha eszünk.

Kortárs angol változat
De az étel nem hoz közelebb minket Istenhez. Nincs rosszabb helyzetünk, ha nem eszünk, és nincs jobb helyzetünk, ha eszünk.

Jó hír fordítás
Az étel azonban nem javítja az Istennel való kapcsolatunkat; nem veszítünk el semmit, ha nem eszünk, és nem is nyerhetünk semmit, ha eszünk.

Holman Christian Standard Bible
Az étel nem fog minket elfogadhatóvá tenni Isten számára. Nem vagyunk alacsonyabbrendűek, ha nem eszünk, és nem vagyunk jobbak, ha eszünk is.

Nemzetközi standard változat
Az étel azonban nem visz közelebb Istenhez. Nincs rosszabb helyzetünk, ha nem eszünk olyan ételeket, amelyeket egy bálványnak ajánlottak fel, és nem jobb, ha így is teszünk.

NET Biblia
Most az étel nem visz minket Isten közelébe. Nem vagyunk rosszabbak, ha nem eszünk, és nem jobbak, ha eszünk.

New Heart English Bible
De az étel nem fog minket Istennek ajánlani. Mert egyikünk sem rosszabb, ha nem eszünk; és ha eszünk, akkor sem vagyunk jobbak.

Hűséges változat
De a hús nem ajánl minket Istennek; mert nincs semmiféle lelki előnyünk, ha eszünk, és lelkileg sem vagyunk rövidek, ha nem eszünk.

Arámi Biblia egyszerű angol nyelven
De az étel nem visz minket Isten elé, mert ha eszünk, nem nyerünk semmit, és ha nem eszünk, akkor sem veszítünk el semmit.

ISTEN SZAVA® fordítás
Az étel nem befolyásolja az Istennel való kapcsolatunkat. Nincs rosszabb helyzetünk, ha [ezt az ételt] eszünk, és nincs jobb helyzetünk, ha nem.

Új amerikai szabvány 1977
De az étel nem fog minket Istennek ajánlani; Nem vagyunk rosszabbak, ha nem eszünk, és nem jobbak, ha eszünk.

King James 2000 Biblia
Az étel azonban nem Istennek ajánlja: mert ha eszünk, akkor sem vagyunk jobbak; egyikünk sem rosszabb, ha nem eszünk.

James King amerikai verzió
De a hús nem Istennek ajánlja: mert ha eszünk, akkor sem vagyunk jobbak; egyikünk sem rosszabb, ha nem eszünk.

American Standard Version
De az étel nem fog minket Istennek ajánlani: ha nem is eszünk, akkor sem vagyunk rosszabbak; és ha eszünk, akkor sem vagyunk jobbak.

Douay-Rheims Biblia
De a hús nem ajánl minket Istennek. Mert ha eszünk, akkor sem lesz több; és ha nem eszünk, akkor nem lesz kevesebb.

Darby bibliafordítás
De a hús nem ajánl minket Istennek; sem ha nem kellene ennünk, akkor sem leszünk rövidek; sem akkor, ha ennünk kellene, nincs előnyünk.

Angol átdolgozott változat
De a hús nem fog minket Istennek ajánlani: ha nem is eszünk, akkor sem vagyunk rosszabbak; és ha eszünk, akkor sem vagyunk jobbak.

Webster Bibliafordítása
Az étel azonban nem Istennek ajánlja: mert ha eszünk is, annál jobbak vagyunk; vagy ha nem eszünk, akkor rosszabbak vagyunk-e.

Weymouth Újszövetség
Igaz, hogy egy bizonyos fajta étel nem visz minket Isten elé; nem vagyunk alacsonyabbrendűek másoknál, ha tartózkodunk tőle, és nem vagyunk magasabb rendűek, ha megesszük.

World English Bible
De az étel nem fog minket Istennek ajánlani. Mert egyikünk sem rosszabb, ha nem eszünk; és ha eszünk, akkor sem vagyunk jobbak.

Young szó szerinti fordítása
De a vendéglátóhelyek nem ajánlanak minket Istennek, mert ha ehetünk, akkor sem vagyunk előre; és ha nem is eszünk, akkor sem vagyunk lemaradva;

Máté 25:15
Az egyiknek öt, a másiknak két tehetséget adott, a másiknak pedig egy tehetséget - mindegyiket a saját képességeinek megfelelően. És azonnal útjára indult.

Rómaiak 14:17
Isten országa ugyanis nem evés és ivás kérdése, hanem igazság, békesség és öröm a Szentlélekben.

De a hús nem Istennek ajánlja: mert ha eszünk, akkor sem vagyunk jobbak; egyikünk sem rosszabb, ha nem eszünk.

1Korintus 6:13 Hús a hasnak és a has a húsoknak: de Isten elpusztítja mind azt, mind őket. Most a test van nem paráznaságért, hanem az Úrért; és az Úr a testért.

Rómaiak 14:17 Mert Isten országa nem hús és ital; hanem igazság, békesség és öröm a Szentlélekben.

Kolossé 2: 20–23 Ha tehát Krisztussal holtak vagytok a világ kezdeteitől, miért válnak rendeletek alá, mintha a világban élnének…

jobbak vagyunk-e?.

De
δὲ (de)
Konjunkció
Strong görögje 1161: Elsődleges részecske; de, és stb.

étel
βρῶμα (brōma)
Főnév - névleges semleges egyes szám
Strong's Greek 1033: Bármilyen étel. Bibrosko tövéből; ételek, különösen a zsidótörvény által engedélyezett vagy tiltott cikkek.

nem hoz közelebb minket
παραστήσει (parastēsei)
Ige - Jövő jelző aktív - egyes harmadik személy
Strong görögje 3936: Vagy elhúzódó parisztán para és hisztemiből; mellette állni, azaz kiállítani, proffolni, ajánlani, alátámasztani; vagy kéznél lenni, segély.

nak nek
τῷ (tō)
Cikk - Datív férfias egyes szám
Strong görögje 3588: A, a határozott cikk. Beleértve a női nőt és az ivartalanítót minden fordulatukba; a határozott cikk; a.

Isten:
Θεῷ (Theō)
Főnév - Datív Férfi Egyetlen
Strong görög 2316: Istenség, különösen a legfelsőbb Istenség; átvitt értelemben bíró; a hebraizmus által nagyon.

Nem vagyunk rosszabbak
ὑστερούμεθα (hysteroumetha)
Ige - Jelenlegi jelző közép vagy passzív - többes szám 1. személy
Strong görögje 5302: Husterosból; később lenni, vagyis alsóbbrendűnek lenni; általában elmaradni.

ha
ἐὰν (ean)
Konjunkció
Strong görögje 1437: Ha. Ei és an; feltételes részecske; abban az esetben, feltéve, stb.

nem eszünk,
φάγωμεν (phagōmen)
Ige - Aorista szubjunkció aktív - többes számú 1. személy
Strong görög 5315: elsődleges ige; enni.

[és]
οὔτε (oute)
Konjunkció
Strong görögje 3777: És nem, sem, sem pedig. Től és te; nem is, vagyis sem, sem pedig; analógia útján nem is.

nem
μὴ (mē)
Konjunkció
Strong görögje 3361: Nehogy. A minősített tagadás elsődleges részecskéje; nem, nehogy; továbbá (mivel ou igenlőre számít), hogy.

[jobb]
περισσεύομεν (perisseuomen)
Ige - Jelen jelző aktív - többes számú 1. személy
Strong görögje 4052: Perissos-ból; túlköltekezni, fölöslegesen lenni, felesleges lenni; túlkötésre vagy excelre is.

ha
ἐὰν (ean)
Konjunkció
Strong görögje 1437: Ha. Ei és an; feltételes részecske; abban az esetben, feltéve, stb.

tesszük.
φάγωμεν (phagōmen)
Ige - Aorista szubjunkció aktív - többes számú 1. személy
Strong görög 5315: elsődleges ige; enni.

Betűrendben: és jobb, ha hozunk, de dicsérjük, eszik-e Istent, ha sem a sem a sem a sem a hozzánk közel sem