Miért a diéta négybetűs szó Németországban

A kozmopolita németek régóta pompáznak világiasságukban azzal, hogy beszédüket anglikizmusokkal teleszórják, akár megkötötték az "ein Business-Lunch" ügyletet, akár az "ein Cyberkrieg" veszélyét vitatták meg. Most egy márka alacsony zsírtartalmú ételek ugrottak fel a kocsira, és felszólították a német vásárlókat, hogy "szarják be a diétát".

étrend

A profán szlogen felhasználásával az Unilever Du Darfst (szó szerint: megengedheted vagy megengedheted) állítólag egészséges termékcsaládját korbácsolhatjuk.

Az új hirdetés azt mondja a német nőknek - az anyanyelvükön -, hogy a kínálat "azoknak szól, akik nem akarnak visszatartani, akik enni akarnak, amíg jóllaknak". A kiváló fogú gyönyörű nők kísérő képei, amelyek alacsony zsírtartalmú spagetti bolognaise-t csalogatnak, a hangos hangosbemondó azt mondja: "Nem zavarhatja a kalóriák számolása? Akkor ne! A Du darfst segítségével aggodalom nélkül élvezheti magát - a Du darfst jelentése fent mindazt, aminek nem kell semmit tennie. Csak segítsen magának: dugja be a diétát! "

Nem ment túl jól a célcsoport egy részével, amikor a nők a hivatalos Du darfst Facebook-oldalra léptek, hogy kicsúfolják a "nem nagynak és nem okosnak" szlogenet, és megkérdezik: "Kinek fizettél, hogy ezt kitaláld?"

Valahányszor a „Denglisch” kúszása eljut a címlapokra, sok lélekkutatás folyik azon, hogy Goethe és Schiller nyelve hamarosan bekerül-e a történelembe. Amikor a "kiszivárgott" igét 2011-ben az év anglikizmusának választották a Wikileaks furore következményei miatt, a Német Nyelv Egyesület (Verein Deutsche Sprache) felnyögött az Őrzőnek: "Úgy tűnik, hogy ez az a hozzáállás, hogy az angol valahogy" jobb " "mint német, ez a német valahogy régimódinak tűnik, különösen egy bizonyos embercsoport számára."

Holger Klatte, a VDS szóvivője akkor megjegyezte, hogy a szivárgásnak már tökéletesen alternatívája van - a durchsickern, ami azt jelenti, hogy beszivárog. A német nyelv életben tartásának nevében íme a német Du darfst új jelszavának: "Scheiß auf Diät!", Szó szerint: "Szar a diétára!". Hmm. Kicsit láthatja, hogy miért nem azért mentek.