2 Thessalonians 3 10 Mert mert még veletek voltunk, ezt a parancsot adtuk nektek, ha valaki van

Új nemzetközi változat
Mert akkor is, amikor veletek voltunk, ezt a szabályt adtuk nektek: "Aki nem hajlandó dolgozni, az nem eszik."

thessalonians

New Living Translation
Még akkor is, amikor veled voltunk, ezt a parancsot adtuk neked: „Azok, akik nem akarnak dolgozni, nem fognak enni.”

Angol standard változat
Mert akkor is, amikor veled voltunk, ezt a parancsot adtuk neked: Ha valaki nem hajlandó dolgozni, ne egyék.

Berean Study Bible
Mert még akkor is, amikor veled voltunk, ezt a parancsot adtuk neked: „Ha valaki nem hajlandó dolgozni, nem fog enni.”

Berean szó szerinti Biblia
Mert még akkor is, amikor veletek voltunk, ezt parancsoltuk nektek, hogy "ha valaki nem hajlandó dolgozni, akkor ne is egyen."

New American Standard Bible
Mert még akkor is, amikor veled voltunk, ezt a parancsot adtuk neked: ha valaki nem hajlandó dolgozni, akkor ő sem eszik.

Új King James verzió
Mert még akkor is, amikor veletek voltunk, ezt parancsoltuk nektek: Ha valaki nem dolgozik, akkor sem eszik.

King James Bible
Mert még akkor is, amikor veled voltunk, megparancsoltuk neked, hogy ha valaki nem működik, akkor ne egyék.

Keresztény Biblia
Valójában, amikor veled voltunk, ezt parancsoltuk neked: "Ha valaki nem hajlandó dolgozni, akkor ne egyen."

Kortárs angol változat
Ezt a szabályt is megadtuk neked: Ha nem dolgozol, nem eszel.

Jó hír fordítás
Amíg veled voltunk, azt szoktuk mondani neked: "Aki nem hajlandó dolgozni, annak nem szabad enni".

Holman Christian Standard Bible
Valójában, amikor veled voltunk, ezt parancsoltuk neked: "Ha valaki nem hajlandó dolgozni, akkor ne egyen."

Nemzetközi standard változat
Amíg veled voltunk, ezt a parancsot adtuk: "Ha valaki nem akar dolgozni, akkor ne egyen."

NET Biblia
Ugyanis akkor is, amikor veled voltunk, ezt a parancsot adtuk neked: "Ha valaki nem hajlandó dolgozni, akkor ne egyék sem."

New Heart English Bible
Mert még akkor is, amikor veled voltunk, ezt parancsoltuk neked: "Ha valaki nem dolgozik, akkor ne is egyen."

Hűséges változat
Mert valóban, amikor veled voltunk, ezt parancsoltuk neked: ha valaki nem hajlandó dolgozni, akkor nem szabad enni.

Arámi Biblia egyszerű angol nyelven
Mert amikor veled voltunk, ezt parancsoltuk neked, hogy senki ne egyék, aki nem akar dolgozni.

ISTEN SZAVA® fordítás
Amíg veled voltunk, megadtuk a parancsot: "Aki nem akar dolgozni, annak nem szabad enni."

Új amerikai szabvány 1977
Mert még akkor is, amikor veletek voltunk, ezt a parancsot szoktuk adni nektek: ha valaki nem dolgozik, akkor sem szabad enni.

King James 2000 Biblia
Mert még akkor is, amikor veled voltunk, megparancsoltuk neked, hogy ha valaki nem működik, akkor ne egyék.

James King amerikai verzió
Mert még akkor is, amikor veled voltunk, megparancsoltuk neked, hogy ha valaki nem működik, akkor ne egyék.

American Standard Version
Mert még akkor is, amikor veletek voltunk, ezt parancsoltuk nektek: Ha valaki nem működik, akkor sem szabad enni.

Douay-Rheims Biblia
Mert amikor veletek voltunk, ezt is kijelentettük nektek: ha valaki nem dolgozik, akkor ne egyék.

Darby bibliafordítás
Mert akkor is, amikor veled voltunk, ezt parancsoltuk neked, hogy ha valaki nem szeret dolgozni, akkor ne egyék.

Angol átdolgozott változat
Mert még akkor is, amikor veletek voltunk, ezt parancsoltuk nektek: Ha valaki nem működik, akkor sem szabad enni.

Webster Bibliafordítása
Mert még akkor is, amikor veled voltunk, megparancsoltuk neked, hogy ha valaki nem működik, akkor ne egyék.

Weymouth Újszövetség
Mert akkor is, amikor veled voltunk, ezt a szabályt fogalmaztuk meg neked: "Ha az ember nem a munkát választja, akkor sem eszik."

World English Bible
Mert még akkor is, amikor veletek voltunk, ezt parancsoltuk nektek: "Ha valaki nem dolgozik, akkor sem szabad enni."

Young szó szerinti fordítása
mert még akkor is, amikor veletek voltunk, ezt parancsoltuk nektek: ha valaki nem hajlandó dolgozni, akkor ne egyék,

1 Thesszalonika 3: 4
Valóban, amikor veled voltunk, folyamatosan figyelmeztettük, hogy üldöztetést szenvedünk el; és mint tudják, megvalósult.

1 Thesszalonika 4:11
és arra törekedni, hogy csendesen éljen, ügyeljen a saját ügyeire, és saját kezűleg dolgozzon, ahogy utasítottuk.

Mert még akkor is, amikor veled voltunk, megparancsoltuk neked, hogy ha valaki nem működik, akkor ne egyék.

Lukács 24:44 És monda nékik: Ezek vannak azokat a szavakat, amelyeket nektek mondtam, amikor még veletek voltam, hogy mindennek be kell teljesednie, a melyeket Mózes törvénye írt, és ban ben a próféták, és ban ben a rólam szóló zsoltárok.

János 16: 4 De ezeket azért mondtam nektek, hogy amikor eljön az ideje, emlékezzenek arra, hogy én elmondtam nektek őket. És ezeket nem mondtam nektek az elején, mert veletek voltam.

ApCsel 20:18 És amikor odamentek hozzá, azt mondta nekik: Tudjátok, az első naptól fogva, hogy Ázsiába jöttem, milyen módon vagyok veletek minden évszakban,

1Móz 3:19 Az arcod verejtékében kenyeret eszel, amíg vissza nem térsz a földre; mert abból vettél ki; porért Művészet, és a porig visszatérsz.

Példabeszédek 13: 4 A lomha lelke vágyakozik, és van semmi: de a szorgalmasok lelke kövér lesz.

Példabeszédek 20: 4 A lomha nem fog szántani a hideg miatt; ezért könyörögjön aratáskor, és van semmi.

Mert
γὰρ (gar)
Konjunkció
Strong görögje 1063: Mert. Elsődleges részecske; megfelelően, okot rendelve.

még
καὶ (kai)
Konjunkció
Strong görög 2532: És még, mégpedig.

míg
ὅτε (hote)
Határozószó
Strong görögje 3753: Mikor, mikor. Hos-tól te-ig; amelynél is, azaz mikor.

voltunk
ἦμεν (ēmen)
Ige - tökéletlen jelző aktív - többes számú 1. személy
Strong görög 1510: Én vagyok, létezz. Az egyes számú első személy jelen jelző; az elsődleges és hibás ige elhúzódó alakja; létezem.

val vel
πρὸς (profik)
Elöljáró
Strong görög 4314: felé, felé, vele. A pro megerősített formája; irány elöljárója; előre, azaz felé.

te,
ὑμᾶς (hymas)
Személyes/birtokos névmás - többes számú többes számú személy
Strong görög 4771: Te. Az egyes számú második személy személynév; te.

ezt a parancsot adtuk neked:
παρηγγέλλομεν (parēngellomen)
Ige - tökéletlen jelző aktív - többes számú 1. személy
Strong görög 3853: Ünnepélyesen értesíteni, parancsolni, tölteni, könyörögni. Para-ból és az aggelosz alapjából; üzenetet továbbítani, azaz elrendelni.

"Ha
Εἴ (Ei)
Konjunkció
Strong görögje 1487: Ha. A feltételesség elsődleges részecskéje; ha, akár, akár, stb.

bárki
τις (tis)
Kérdező/határozatlan névmás - Névértékű férfias egyes
Strong görögje 5100: Bárki, valaki, egy bizonyos vagy valami. Enklitikus határozatlan névmás; néhány vagy bármely személy vagy tárgy.

nem hajlandó
θέλει (thelei)
Ige - Jelen jelző aktív - egyes szám 3. személy
Strong görög 2309: akarni, óhajtani, vágyni, hajlandóságot, szándékot tervezni, megtervezni.

dolgozni,
ἐργάζεσθαι (ergazesthai)
Ige - jelen Infinitív Közép vagy Passzív
Strong görög 2038: Dolgozni, kereskedni, teljesíteni, csinálni, gyakorolni, elkötelezni, munkával megszerezni.

nem fog enni. ”
ἐσθιέτω (esthietō)
Ige - Jelenleg felszólító aktív - 3. személy
Strong görögje 2068: Megerősítve egy elsődleges edo számára; csak bizonyos igeidőkben használják, a többit a phago biztosítja; enni.

Parancsoltunk. - Az eredetiben a folyamatos újbóli állítás feszültsége áll, amely még egyszer előhozza azt az alapos megalapozottságot, amelyet az apostolok egyszerre adtak megtérőiknek. (Lásd a 2Thesszalonikaiak 3: 6-hoz fűzött megjegyzést: "a hagyomány"; a 2Thesszalonikaiakhoz írt levél 2: 5-re vonatkozó megjegyzést is.) Ugyanez a határozott előírás az 1Tesszalonikaiakhoz 4:11.

Betűrendben: bárki eszik akár azért is, mert adta, ha az ember nem rend uralkodik, akkor ezt használjuk, amikor voltunk hajlandóak munkával