2 Thesszalonika 3 3 és senki ételt sem ettünk anélkül, hogy fizetnénk érte

Új nemzetközi változat
senki ételt sem ettünk anélkül, hogy fizetnénk érte. Éppen ellenkezőleg, éjjel-nappal dolgoztunk, fáradozva és fáradozva, hogy ne terheljük meg egyikőtöket sem.

thesszalonika

New Living Translation
Soha nem fogadtunk el ételt senkitől anélkül, hogy fizetnénk érte. Keményen dolgoztunk éjjel-nappal, hogy ne terheljük meg egyikőtöket sem.

Angol standard változat
és senki kenyerét sem ettük anélkül, hogy fizetnénk érte, hanem fáradsággal és fáradsággal dolgoztunk éjjel-nappal, hogy ne legyen terhünk egyikőtöknek sem.

Berean Study Bible
senki ételt sem ettünk anélkül, hogy fizetnénk érte. Ehelyett fáradsággal és fáradsággal dolgoztunk éjjel-nappal, hogy ne terheljük egyikőtöket sem.

Berean szó szerinti Biblia
senkitől sem ettünk kenyeret fizetés nélkül, hanem fáradsággal és fáradsággal, éjjel-nappal dolgoztunk, hogy ne terheljük egyikőtöket sem,

New American Standard Bible
és senki kenyerét sem ettük anélkül, hogy fizetnénk érte, hanem fáradsággal és nehézségekkel dolgoztunk éjjel-nappal, hogy ne terheljük egyikőtöket sem;

Új King James verzió
és senki kenyerét sem ettük ingyen, hanem fáradsággal és fáradsággal dolgoztunk éjjel-nappal, hogy ne terhelhessük egyikőtöket,

King James Bible
Sem egy ember kenyerét sem ettük semmiért; hanem éjjel-nappal fáradsággal és fáradsággal küzdöttünk, hogy egyikünket se terheljük meg:

Keresztény Biblia
senki ételeit nem ettük ingyen; ehelyett dolgoztunk és fáradoztunk, éjjel-nappal dolgoztunk, hogy egyikünknek se legyen terhe.

Kortárs angol változat
és nem fizettünk el ételt senkitől. Nem akartunk teher lenni egyikőtöknek sem, ezért éjjel-nappal olyan keményen dolgoztunk, amennyit csak tudtunk.

Jó hír fordítás
Senki támogatását nem fogadtuk el anélkül, hogy fizetnénk érte. Ehelyett dolgoztunk és fáradoztunk; éjjel-nappal dolgoztunk, hogy ne legyen költsége egyikőtöknek sem.

Holman Christian Standard Bible
senki ételeit nem ettük ingyen; ehelyett dolgoztunk és küzdöttünk, éjjel-nappal dolgoztunk, nehogy bármelyikőtöknek terhe legyen.

Nemzetközi standard változat
Senki ételét nem ettük anélkül, hogy fizetnénk érte. Ehelyett fáradsággal és fáradsággal dolgoztunk éjjel-nappal, hogy ne terheljünk egyikőtöket sem.

NET Biblia
és fizetés nélkül nem ettünk senki ételt. Ehelyett a fáradságban és a mocskolásban éjjel-nappal dolgoztunk, hogy egyikőtöket ne terheljük meg.

New Heart English Bible
mi sem ettünk kenyeret senki kezéből anélkül, hogy fizetnénk érte, hanem fáradsággal és kínlással dolgoztunk éjjel-nappal, hogy senkit ne terheljünk meg;

Hűséges változat
Nem ettünk kaját más költségén, hanem éjjel-nappal dolgoztunk fáradsággal és fáradsággal, hogy ne terheljünk senkit köztetek.

Arámi Biblia egyszerű angol nyelven
És egyikünk kenyerét sem ettük díjtalanul, hanem fáradsággal és fáradsággal dolgoztunk éjjel és nappal, hogy ne terheljük meg egyikőtöket sem.,

ISTEN SZAVA® fordítás
Senki ételét nem ettük anélkül, hogy fizetnénk érte. Ehelyett keményen dolgoztunk és éjjel-nappal küzdöttünk azért, hogy ne terhelhessük egyikőtöket sem.

Új amerikai szabvány 1977
senki kenyerét sem ettük anélkül, hogy fizetnénk érte, hanem fáradsággal és nehézségekkel tartotta éjjel-nappal dolgozzunk, hogy egyikünkre se terhelhessük;

King James 2000 Biblia
Sem egy ember kenyerét nem ettük semmiért; de éjjel-nappal munkaerővel és travellálással dolgozott, hogy egyikünkre se terhelhessük:

James King amerikai verzió
Sem egy ember kenyerét nem ettük semmiért; de éjjel-nappal munkával és travellálással dolgozott, hogy egyikünket se terhelhessük:

American Standard Version
sem semmi kenyeret nem ettünk senkinek a kezeért, hanem fáradsággal és fáradsággal, éjjel-nappal munkálkodva, hogy egyikőtöket se terheljük meg:

Douay-Rheims Biblia
Sem egy ember kenyerét nem ettük semmiért, de fáradságban és fáradságban éjjel-nappal dolgoztunk, nehogy bármelyikőtöknek számoljunk fel.

Darby bibliafordítás
senkitől sem ettünk kenyeret költség nélkül; de az éjjel-nappal végzett fáradság és nehézség miatt ne terhelje egyikőtök sem:

Angol átdolgozott változat
sem semmi kenyeret nem ettünk senki keze után, hanem fáradsággal és fáradsággal, éjjel-nappal munkálkodva, hogy senkit ne terheljünk meg:

Webster Bibliafordítása
Sem egy ember kenyerét sem ettük semmiért; hanem éjjel-nappal fáradsággal és fáradsággal küzdöttünk, hogy egyikünket se terheljük meg:

Weymouth Újszövetség
senkinek sem ettünk kenyeret anélkül, hogy fizetnénk érte, hanem fáradoztunk és fáradoztunk, keményen dolgoztunk éjjel-nappal, hogy ne terhelhessük egyikőtöket.

World English Bible
mi sem ettünk kenyeret senki kezéből anélkül, hogy fizetnénk érte, hanem fáradsággal és kínlással dolgoztunk éjjel-nappal, hogy senkit ne terheljünk meg;

Young szó szerinti fordítása
sem semmiért nem ettünk kenyeret senkinek, hanem vajúdva és fárasztóan, éjjel-nappal munkálkodva, hogy ne terheljük egyikőtöket sem;

Nehémiás 5:18
Minden nap egy ökröt, hat választott juhot és néhány szárnyast készítettek nekem, és tíz naponta egyszer rengeteg mindenféle bort biztosítottak. De nem követeltem a kormányzónak kiosztott ételt, mert az emberek terhe olyan súlyos volt.

ApCsel 18: 3
és azért maradt, és velük dolgozott, mert szakmájuk szerint sátrak voltak, akárcsak ő.

1 Korinthusbeliek 9: 4
Nincs jogunk étkezéshez és italhoz?

2 Korinthusbeliek 11:27
vajúdás és fáradság, gyakran alvás nélkül, éhség és szomjúság, gyakran étel nélkül, hideg és kitettség alatt.

Efézusiak 4:28
Aki lopott, az már nem lophat, hanem dolgoznia kell, saját kezével jót tennie, hogy legyen mit megosztania a rászorulóval.

1 Thesszalonika 2: 9
Biztosan emlékszel testvérek, fáradságunkra és fáradságunkra. Éjjel-nappal dolgoztunk, hogy senkinek ne lehessen terhe, miközben Isten evangéliumát hirdetjük nektek.

Sem egy ember kenyerét nem ettük semmiért; de éjjel-nappal munkával és travellálással dolgozott, hogy egyikünket se terhelhessük:

2 Thesszalonika 3:12 Azoknak, akiket parancsolunk és buzdítunk a mi Urunk Jézus Krisztus által, hogy csendben dolgoznak és egyék a saját kenyerüket.

Példabeszédek 31:27 Jól nézi háztartásának útjait, és nem eszi a tétlenség kenyerét.

Máté 6:11 Adja meg nekünk ma a napi kenyerünket.

ApCsel 18: 3 És mivel ugyanazon mesterségű volt, velük maradt és dolgozott, mert foglalkozásuk szerint sátorosok voltak.

ApCsel 20:34 Igen, ti is tudjátok, hogy ezek a kezek az én szükségleteimet szolgálják, és azokat, akik velem voltak.

1 Korinthusbeliek 4:12 És a munka, saját kezű munkával: meggyalázva megáldunk; üldözve szenvedünk:

1 Thesszalonika 2: 9 Mert emlékszel, atyámfiai, a mi munkánkra és az utazásunkra: mivel éjjel-nappal fáradoztunk, mert egyiket sem terheltük volna meg, hirdettük nektek Isten evangéliumát.

sem
οὐδὲ (oude)
Konjunkció
Strong görögje 3761: Sem, sem, nem is, és nem is. Től ou és de; azonban nem, vagyis sem, sem, sőt nem is.

ettünk
ἐφάγομεν (ephagomen)
Ige - Aorista jelző aktív - többes számú 1. személy
Strong görög 5315: elsődleges ige; enni.

bárkié
τινος (tinos)
Kérdező/határozatlan névmás - genitív férfias egyes
Strong görögje 5100: Bárki, valaki, egy bizonyos vagy valami. Enklitikus határozatlan névmás; néhány vagy bármely személy vagy tárgy.

étel
ἄρτον (arton)
Főnév - Accusative Masculine Singular
Strong's Greek 740: Kenyér, cipó, étel. Airo-ból; kenyér vagy cipó.

anélkül, hogy fizetne érte.
δωρεὰν (dōrean)
Határozószó
Strong görögje 1432: Ingyenes ajándékként, fizetés nélkül, szabadon. A dorea, mint határozószó vádja; ingyen.

Helyette,
ἀλλ ’(mind’)
Konjunkció
Strong görög 235: De, kivéve azonban. Többes szám semleges allos; rendesen más dolgokat, azaz ellentétesen.

ban ben
(ν (en)
Elöljáró
Strong görögje 1722: In, on, among. A helyzetet és az instrumentalitást jelölő elsődleges elöljárószó, azaz a nyugalmi viszony; „be”, be, be, be, stb.

munkaerő
κόπῳ (kopō)
Főnév - Datív Férfi Egyetlen
Strong görögje 2873: Kopto-ból; vágás, azaz fáradozás, szó szerint vagy átvitt értelemben; értelemszerűen fájdalmak.

és
καὶ (kai)
Konjunkció
Strong görög 2532: És még, mégpedig.

küszködik,
μόχθῳ (mochthō)
Főnév - Datív Férfi Egyetlen
Strong görög 3449: Fárasztó munka, fáradság, nehézségek. A mogik tövéből; fáradság, vagyis szomorúság.

dolgoztunk
ἐργαζόμενοι (ergazomenoi)
Ige - Jelen jelenlevő közép- vagy passzív - nominatív férfias többes szám
Strong görög 2038: Dolgozni, kereskedni, teljesíteni, csinálni, gyakorolni, elkötelezni, munkával megszerezni.

éjszaka
νυκτὸς (nyktos)
Főnév - genitív nőnemű egyes szám
Strong görögje 3571: Éjszaka, éjszaka. Elsődleges szó; 'éjszaka'.

és
καὶ (kai)
Konjunkció
Strong görög 2532: És még, mégpedig.

nap
ἡμέρας (hēmeras)
Főnév - genitív nőnemű egyes szám
Strong's Greek 2250: Egy nap, a napkeltétől napnyugtáig tartó időszak.

úgy hogy
πρὸς (profik)
Elöljáró
Strong görög 4314: felé, felé, vele. A pro megerősített formája; irány elöljárója; előre, azaz felé.

nem lennénk teher
ἐπιβαρῆσαί (epibarēsai)
Ige - Aorista infinitív aktív
Strong görögje 1912: Terheljen, legyen megterhelő. Epi-től és bareótól; nehéznek lenni, azaz drágának lenni; átvitt értelemben súlyosnak lenni.

bármelyikre
τινα (tina)
Kérdező/határozatlan névmás - Accusative férfias egyes
Strong görögje 5100: Bárki, valaki, egy bizonyos vagy valami. Enklitikus határozatlan névmás; néhány vagy bármely személy vagy tárgy.

rólad.
ὑμῶν (hymōn)
Személyes/birtokos névmás - többes számú genitív 2. személy
Strong görög 4771: Te. Az egyes számú második személy személynév; te.

Egyél bárki kenyerét. - Mégis szó szerint fogyasszon kenyeret bárkitől - vagyis "bárki asztalától". Szent Pál mindig festői és élénk lesz egy ilyen passzusban, és általában hebraisztikus ("egyél kenyeret", 2Sámuel 9: 7 és gyakran). A "semmire" szó szerint ajándék. Szent Pál garázdasága van egy ilyen parazita életéről.

Megmunkált. --Az eredetiben a "munka" tagmondat felel meg jobban a mondatok gyors áramlásának. A sorrend is valamivel erőszakosabb: "Senkitől senkitől kenyeret ettünk ajándékba, hanem fáradságban és fáradságban, egész éjjel és nappal azon munkálkodva, hogy mi" stb. A "terhelhetőség" többet jelent, mint a "fizetésre késztetés": a megterhelő kiadások fogalmát tartalmazza.

Betűrendben: és bárki másnak kenyérterhe van, de ellenkezőleg a nap nehéz ételeket fogyasztott, ez éjjel folyamatosan munkaerőpiacon dolgozott, fizetés nélkül pedig azért, hogy a fáradságot megdolgozott munka nélkül