Az „Umay” angol fordítása

Fülöp-kanadaiként gyakran járok filippínó összejövetelekre sok finom filippínó étel mellett. Bizonyos esetekben annyi ételt eszünk, hogy jóllakunk; más esetekben azonban azt mondjuk, hogy "umé" vagyunk. egyszerűen fáradtnak érezzük magunkat ugyanazon étel fogyasztásában, és többet nem akarunk enni, de ez nem ugyanaz, mint a tele.

egyetlen

Az emberek akkor válnak "umay" -akká, amikor annyi ételt fogyasztanak, hogy nem telnek meg, de mégis nem akarják többé enni

Van erre angol ige/jelző? Valami, amit nem filippínó összejöveteleken mondhatnék?

Előre is köszönöm.

12 válasz 12

Azt mondanám torkig van részben lefedi.

Képtelen vagy nem akar tovább viselni valamit

Elegem van abból, hogy ugyanazt az ételt fogyasztom.

Azt is mondhatja:

Elegem van attól, hogy ugyanazt az ételt eszem.

Ha fáradt lennék például a tofu étkezéséből, azt mondanám, hogy tofuval vagyok.

Nem jut eszembe olyan szó vagy kifejezés, amelyet általánosabban lehetne alkalmazni, de amint megjegyzi, jelezheti, hogy unja vagy unja/elfogyasztja egy adott étel; eleged van belőle.

Hangsúlyozottabban: előfordulhat, hogy rosszul esik ettől az ételtől, mivel rengeteg volt belőle, sőt, ha jóllakott. Fáradt vagy, még eleged is van belőle, mert megette a súlyát.

De a fentieket úgy lehet értelmezni, hogy azt mondják, hogy az étel általában nem étvágygerjesztő, ahelyett, hogy belemorzsoltad volna. Érzelmeink állandó patológiájának és olyan kifejezéseknek köszönhetően, mint a fémfáradtság, amely belép a mainstream használatba, viccesebben leírhatnánk, hogy egy étel "beteg" egy tényleges betegségnek:

Vacsora van, de a mediterrán fesztiválon eltöltött 4 óra elteltével súlyos esetem volt a schwarma fáradtság.

Túladagoltam az unagi-t a mindent elfogyasztó sushi étteremben.