Mi az a látogató, akinek ételallergiája van Japánban?

szerző: Louise George Kittaka

Különleges The Japan Times

tennie

Olvasó C.O. Japánba érkezik nyaralni, és kapcsolatba lépett a Lifelines-szel az itteni ételallergiákkal való megbirkózásról. Olvasott egy másik külföldi állampolgár véleményét, amelyet a The Japan Times adott ki 2015-ben.

C.O. írja: „Észrevett-e bármilyen váltást, még ha az is kicsi, a cikk írása óta, hogy segítsen az allergiásoknak tudni, mit ehetnek Japánban, akár élelmiszerboltokban, akár éttermekben? Mit ajánlana annak, aki Japánba látogat, és nincs konyhája, ahová hazamehetne? "

Magam vegetáriánusként érzem az olvasó fájdalmát. Annak ellenére, hogy japánul beszélek és olvasok, a látszat megtévesztő lehet, és sok, vegetáriánusnak tűnő termék tartalmazhat húst vagy halat. Ha azonban a helytelen étel fogyasztása súlyosan befolyásolhatja egészségét - vagy akár életébe is kerülhet -, a dolgok teljesen új szintre kerülnek.

Míg a közelmúltban egyes éttermek arra törekedtek, hogy a gyakori ételallergiában szenvedőket kielégítsék, tájékoztatva a mecénásokat az ételek tartalmáról, ez a tendencia korántsem általános. Egyesek egyszerűen feliratot mutatnak: „Sajnáljuk, de ha allergiásak vagyunk, nem tudjuk garantálni, hogy ételeink mentesek legyenek allergiát okozó összetevőktől.”

Nem tudtam megerősíteni az olvasóval, hogy pontosan mi az allergiája, de mivel a külföldi turisták száma növekszik, és a kormány azt reméli, hogy még jobban vonzza a 2020-as tokiói olimpia előkészületeit, a téma időszerű. Válogattam az élelmiszerallergiával küzdő külföldi állampolgárok közül, és a következő tippekkel álltak elő C.O. álláspontjában lévő emberek számára:

• Súlyos ételallergia esetén sokan határozottan javasolják az önellátást. Az Airbnb térnyerésével a konyhával rendelkező szállás megtalálása könnyebb, mint korábban, bár ez nem biztos, hogy praktikus megoldás minden utazó számára.

• Vigyen magával egy kártyát, amelyre az allergiára vonatkozó információk japán nyelven vannak nyomtatva. Szállodája ebben segíthet, ha az allergia nem túl bonyolult.

• Kutatás előtt tanulmányozza a japán konyhát és az ételízesítőket, hogy megismerje azok tartalmát.

• Mindig vigyél körbe néhány olyan harapnivalót, amelyet tudsz enni, így van valami tartalékod.

• Ha vészhelyzetekben egy EpiPen-re támaszkodik, mindenképpen vigyen be extra csomagokat Japánba. (Az EpiPens olyan toll alakú eszköz, amely olyan gyógyszert tartalmaz, amely megakadályozhatja a súlyos allergiás betegek anafilaxiába kerülését.)

• A lisztérzékenységben vagy búzaallergiában szenvedőknek figyelembe kell venniük, hogy a japán szupermarketekben értékesített szójaszósz szinte minden márkája tartalmaz búzát.

• Használja a Google Fordítót vagy hasonló alkalmazást az élelmiszer-címkék vagy a menü kifejezések beolvasásához.

• Az élelmiszer-címkék megtévesztőek lehetnek: „Néha például a tejet akkor is összetevőként sorolják fel, ha nem, (mert) keresztkereszteződésre van esély. Gondolom, ez hasznos súlyos allergiás emberek számára, de úgy tűnik, hogy kevesebb lehetőség áll rendelkezésre mások számára. A különbség egyetlen módja az, ha kapcsolatba lépünk a gyártóval ”- mondta egy ember. Egy másik hozzászólás: "A földimogyoró nehéz, mert felsorolható katakanában (ピ ー ナ ッ ツ, piinatsu) vagy kanjiban (落花生, rakkasei)."

• Kirsten Adachi, aki a CookinginJapan.com webhelyen blogol, elkészítette ezt a hasznos útmutatót az allergia-barát ételekhez és a japán kifejezések megértéséhez:

• Végül az allergiások számára a halal éttermeket is javasolták, mivel szigorúan figyelnek az összetevőkre. További információ: www.halalinjapan.com.

Az egyik kanagavai székhelyű nonprofit szervezet lépéseket tesz az allergiások és családjaik életének javítása érdekében Japánban. Az Alsign Projekt átfogó célkitűzései segítenek megvédeni az ételallergiás gyermekeket a helytelen ételektől, valamint elősegítik az allergiák tudatosságát és megértését a közösségben.

Az Alsign most elkezdett angolul információkat gyűjteni az ételallergiákról.

"Az allergiás gyermekeknek többször van lehetőségük tengerentúli menni, például iskolai kirándulásokra vagy rokonok esküvőjére" - mondja Kanae Hattori önkéntes. „Elgondolkodtunk azon, hogyan tehetnénk kissé könnyebbé az allergiás betegek dolgát, és úgy döntöttünk, hogy összeállítjuk az ételallergiákkal kapcsolatos általános angol kifejezéseket. Ennek eredményeként 2016-ban kiadtuk az „Élelmiszerallergia útikönyvet”. ”

A csoport ezután úgy ítélte meg, hogy az információkat fel lehet használni a Japánban utazó külföldi állampolgárok megsegítésére is, és megkezdték az angol útmutató elkészítését. Bár még a kezdeti szakaszban van, Alsign reméli, hogy az útmutató időben rendelkezésre áll a tokiói olimpiára.

Hattori szerint további erőfeszítésekre van szükség az ételallergiák megértésének növelése érdekében. "Bár igaz, hogy egyes éttermek önként kezelik a helyzetet, ez önmagában nem elegendő az allergiások biztonságának biztosításához" - mondja, megjegyezve, hogy a pontos információk egységes megközelítése, az allergiára van szükség az élelmiszeriparban.

Hattori erősen javasolja, hogy az ételallergiás látogatók valamilyen írásos dokumentációt vigyenek magukkal japánul, mivel az itt élő emberek túlnyomó többsége nem beszél elég angolul ahhoz, hogy képes legyen magabiztosan megbeszélni és megérteni az ételeket.

Van tippje vagy információja az élelmiszerallergiákról Japánban? Küldjön kérdéseket és megjegyzéseket a [email protected] címre

A téves és túl sok információ idején a minőségi újságírás döntőbb, mint valaha.
A feliratkozással segíthet nekünk a történet helyes megalkotásában.