Parle-moi de ma mere

Opera részletei:

Opera címe:

Zeneszerző:

Nyelv:

Szinopszis:

Librettó:

Fordítás (ok):

Duett részletei:

Szerep (ek):

Hang (ok):

Carmen - Bizet - Duó - Parle-moi de ma mиre!

Játssza az argentin Luis Lima és a román Leontina Vaduva, a Royal Chorus Orchestra az angliai Zubin Mehta vezényletével. 1989
Lát

mere

Nézzen videókat más énekesekkel, akik a Parle-moi de ma mere-t adják elő:

Más videók ugyanazokról az énekesekről, akik Parle-moi de ma mere-t adják elő:

Libretto/Dalszöveg/Szöveg/Testo:

JOSÉ
Parle-moi de ma mère!
Parle-moi de ma mère!

MICAËLA
J'raport de sa part, fidèle messagère,
Cette lettre.

JOSÉ
tekintő la lettre
Une lettre.

MICAËLA
Et puis un peu d'argent
elle lui remet une petite bourse
Öntsön ajouter à votre tulajdonságokat,
Et puis

MICAËLA
Et puis? . Vraiment je n'ose,
Et puis. encore une autre választotta
Qui vaut mieux que l'argent et qui,
Öntsön un bon fájlokat,
Aura sans doute plus de prix.

JOSÉ
Cette autre választotta, quelle est-elle?
Parle donc.

MICAËLA
Oui, je parlerai;
Ce que l'on m'a donné,
Je vous le donnerai.
Votre mère avec moi sortait de la chapelle,
Et c'est alors qu'en m'embrassant,
Tu vas, m'a-t-elle dit, t'en aller à la ville:
La route n'est pas longue,
Une fois à Séville,
Tu chercheras mon fils,
Mon José, mon enfant
Et tu lui diras que sa mère
Songe nuit et jour à l'absent
Qu'elle regrette et qu'elle espère,
Qu'elle pardonne et qu'elle részt vesz;
Tout cela, n'est-ce pas? mignonne,
De ma part tu le lui diras,
Et ce baiser que je te donne
De ma part tu le lui rendras.


JOSÉ
très ému
Un baiser de ma mère?

MICAËLA
Un baiser pour son fils.

JOSÉ
Un baiser de ma mère?

MICAËLA
Un baiser pour son fils!
José, je vous le rends, comme je l'ai ígéret.


Micaëla se hausse un peu sur la pointe des pieds et donne à Don José un baiser bien franc, bien maternel. Don José très ému la laisse faire. Il la tekinte bien dans les yeux. - Un moment de csend.

JOSÉ
folytonos de tekintő Micaëla
Ma mère, je la vois
Oui je revois mon falu!
Ó, szuvenírek d'autrefois,
Doux ajándéktárgyak fizet!
Doux ajándéktárgyak fizet!
O ajándéktárgyak chéris!
Vous remplissez mon coeur
De force et de bátorság.
O ajándéktárgyak chéris!
Ma mère je la vois, je revois mon village!

MICAËLA
Sa mère, il la revoit!
Il revoit falu!
Ô szuvenírek d'autrefois!
A Souvenirs du fizet!
Vous remplissez fia coeur
De force et de bátorság.
O ajándéktárgyak chéris!
Mère il la revoit, il revoit son village!


JOSÉ
les yeux fixés sur la manufacture
Qui sait de quel démon
J'allais être la proie!
Même de loin,
Ma mère me défend,
Et ce baiser qu'elle m'envoie,
Ce baiser qu'elle m'envoie
Ecarte le péril et sauve son enfant.

MICAËLA
Quel démon, quel péril?
Je ne tartalmazza pas bien.
Que veut dire cela?

JOSÉ
Rien! Rien!
Szalonok de toi, la messagère
Tu vas retourner au fizet…

MICAËLA
Oui, ce soir même,
Demain je verrai votre mère.

JOSÉ
Tu la verras! Eh bien tu lui diras:
Que son fils l'aime et la vénère,
Et qu'il se megtérni aujourd'hui.
Il veut que là-bas sa mère
Soit contente de lui!
Tout cela, n'est-ce pas? mignonne,
De ma part, tu le lui diras;
Et ce baiser que je te donne,
De ma part tu le lui rendras.


Il l'embrasse.

MICAËLA
Oui, je vous le promets
De la part de son fils
José, je le rendrai
Comme je l'ai ígéret.

JOSÉ
Ma mère, je la vois! stb.

MICAËLA
Sa mère, il la revoit! stb.

Angol Libretto vagy fordítás:

JOSÉ
Mesélj anyámról!
Mesélj anyámról!

MICAËLA
Hozok tőle, hű hírnök,
Ez a levél.

JOSÉ
a levelet nézve
Egy levél.

MICAËLA
És akkor egy kis pénzt
ad neki egy kis pénztárcát
Hozzáadás a kezeléséhez,
És

MICAËLA
És? . Tényleg nem merem,
És akkor . A másik dolog
Ki jobb a pénznél és ki,
Egy jó fiúért,
Valószínűleg több ára lesz.

JOSÉ
Ez a másik dolog, mi ez?
Beszélj így.

MICAËLA
Igen, beszélni fogok;
Amit kaptam,
oda fogom adni neked.
Anyád velem jött ki a kápolnából,
És ekkor csókol meg,
Menj, mondta nekem, menj a városba:
Az út nem hosszú,
Egyszer Sevillában,
Meg fogja keresni a fiamat,
José, gyermekem
És elmondod neki, hogy az anyja
Álmodj éjjel-nappal a távollétig
Hogy megbánja és reméli,
Bocsásson meg és várjon;
Mindez, nem igaz? aranyos,
Tőlem elmondod neki,
És ezt a csókot, amit adok neked
Tőlem visszaadod neki.


JOSÉ
nagyon meghatott
Egy csók anyámtól?

MICAËLA
Csók a fiának.

JOSÉ
Anyám csókja?

MICAËLA
Csók a fiának!
Jose, visszaadom neked, ahogy megígértem.


Micaëla lábujjhegyen felmegy egy kicsit, és nagyon őszinte, anyai csókot ad Don Jose-nak. Don José nagyon meghatottan hagyja. A szemébe néz. - Egy pillanatnyi csend.

JOSÉ
tovább nézve Micaëla
Anyám, látom
Igen, újra látom a falum!
Ó emlékek a régi időkről,
Édes emlékek az országról!
Édes emlékek az országról!
Ó, dédelgetett emlékek!
Te betöltöd a szívemet
Erő és bátorság.
Ó, dédelgetett emlékek!
Anyám, látom, újra látom a falamat!

MICAËLA
Anyja, újra látja!
Újra látja a falut!
Ó, régi emlékek!
Emlékek az országról!
Megtöltöd a szívét
Erő és bátorság.
Ó, dédelgetett emlékek!
Anyja, újra látja, újra látja a falut!


JOSÉ
a gyártásra szegezett szemmel
Ki tudja, milyen démon
Préda voltam!
Még messziről is,
Anyám megvéd,
És azt a csókot, amit küld nekem,
Ezt a csókot küldi nekem
Terjessze a veszélyt és mentse meg gyermekét.

MICAËLA
Milyen démon, milyen veszély?
Nem értem nagyon jól.
Az mit jelent?

JOSÉ
Semmi! Semmi!
Beszéljünk rólad, a hírnökről
Visszamész az országba .

MICAËLA
Igen, ma este,
Holnap meglátom az édesanyádat.

JOSÉ
Majd meglátod! Nos, elmondod neki:
Hogy a fia szereti és tiszteli,
És hogy ma megbánja.
Ott akarja az anyját
Légy boldog vele!
Mindez, nem igaz? aranyos,
Tőlem megmondod neki;
És ezt a csókot, amit adok neked,
Tőlem visszaadod neki.

MICAËLA
Igen, megígérem neked
A fiától
Jose, visszaadom
Ahogy megígértem.

JOSÉ
Anyám, látom! stb.

MICAËLA
Anyja, újra látja! stb.