Reddit - orosz - Szóval miről is szól ez a dal
Hosszú történet, ezt a dalt munka közben találtuk meg. Megkérdezték a srácot, aki natívul beszél oroszul, habozott, látszott/nem tudta az összes szót, hogy elmondja, mit akar angolul (valószínűleg mindkettőnek az volt az érzése, hogy ezt nem érdemes leírni a fiatal munkatársának?).
A Google fordító ezt a hamisságot adja nekem.
Ossza meg a linket
Caveat - nem anyanyelvű.
Az akuzatív használat alapján az olyan sorokban, mint a "Музыку в 140 битов" анд "Водку закусить бананом" (plusz a чтобы egyébként kínos használata), úgy tűnik, hogy a dal felsorolja azokat a dolgokat, amelyeket az ország szeret. Kínosnak tűnik, ha a Google Fordítóba helyezed, mert az jön ki, hogy "Ő szereti az embereinket" - ami a любит наш народ szó-fordítás (ish) fordítása. Jobb lenne azonban úgy fordítani, hogy "Az embereink szeretik (ezt)" - ahogyan azt is, ez azt jelzi, hogy "népünk/országunk/nemzetünk" szereti azokat a dolgokat, amelyeket felsoroltam.
Az alábbiakban a dal kissé szó szerinti fordítását mutatjuk be. A kulturális jegyzetek zárójelben találhatók, ahol hasznosak lehetnek.
Stas Mikhailov, Zhanna Friske (mindkét híres orosz nyelvű énekes), betonból - obeliszkekből (abban az értelemben, hogy a betonból obeliszkek származnak)
A búzadarához - két kolbász, hazánk szereti (azt).
Annak érdekében, hogy a mennyezet magas legyen, szilikon mellek,
Zhigulinak (egyfajta szovjet autó) - könnyűfém keréktárcsák! Hazánk szereti (azt).
Hazánk minden túrót szeret!
Minden turd szereti hazánkat!
Hazánk minden túrót szeret!
Minden turd szereti hazánkat!
Ha rock (zene), akkor jobb oroszul, hogy több> kristály legyen a blúzon,
És hogy a metró bejárata szorosabb legyen, hazánk szereti!
A gengszterekről szóló tévéműsorok a fenébe is vesznek fel kölcsönöket,
Zene 140 ütés/perc sebességgel, hazánk imádja!
Hazánk minden túrót szeret!
Minden turd szereti hazánkat!
Hazánk minden túrót szeret!
Minden turd szereti hazánkat!
Magadanból származó dalok, televíziók a kanapé közelében,
Vodka üldözve banánnal, hazánk szereti (azt)!
Baltika Beer No. 9 (meghatározott típusú/márkájú sör), kiásva az ültetési sorokat a gyepen,
Sózás (akárcsak, sóval ízesítve), hogy a dolgok édesek legyenek, hazánk szereti.
Hazánk minden túrót szeret!
Minden turd szereti hazánkat!
Hazánk minden túrót szeret!
Minden turd szereti hazánkat!
Az angol nyelvű szintaxis nagyon kényelmetlen, mert egyszerűen nem lehet. csináld az egész fronting-the-object dolgot összetett tárgyakkal. Megúszhat egyszerű dolgokat (szalonna, szeretem! Vagy a boltba, ahol jártam.), De ez egy-két nagyon egyszerű tárgy után szétesik. Az orosz azonban eseteket használ, így a szórend nem olyan fontos.
Annak érdekében, hogy a fordításnak legyen értelme angolul, valóban vissza kell állítania a témát és az igét az elejére. Ez összekeveri a drámai ütemet, de olvashatóbbá válik. Így egy jobb fordítás valószínűleg:
Nemzetünk imádja Sztasz Mihajlovot, Zsanna Friskét, a betonból készült obeliszkeket,
Két kolbász hozzáadva búzadarához.
Nemzetünk szereti, hogy a mennyezetek magasak, a szilikon megszakad, és könnyűfém kerekeket helyeznek a Zhigulis-ra.
Nemzetünk minden gyepet szeret!
Minden turd szereti nemzetünket!
Nemzetünk minden gyepet szeret!
Minden turd szereti nemzetünket!
Ha rock, akkor jobb oroszul; nemzetünk szereti, hogy a blúzokon több drágakő található,
És hogy a metró bejáratai szűkek.
Nemzetünk imádja a gengszterekről szóló tévéműsorokat, a pokolért gyűjti a hiteltartozásokat,
Zene 140 ütés/perc sebességgel.
Nemzetünk minden gyepet szeret!
Minden turd szereti nemzetünket!
Nemzetünk minden gyepet szeret!
Minden turd szereti nemzetünket!
Nemzetünk szereti a Magadan-dalokat, a kanapék közelében lévő televíziókat,
Vodka banán üldözőkkel.
Nemzetünk imádja a 9. számú Baltika sört, a gyepet veteményeskertként használja,
Fűszerezés sóval, édes dolgokkal.
Nemzetünk minden gyepet szeret!
Minden turd szereti nemzetünket!
Nemzetünk minden gyepet szeret!
Minden turd szereti nemzetünket!
Tematikailag alapvetően az orosz kultúrán/dolgokon alapszik, amelyeket az „orosz nép” értékel. Képzeljünk el egy olyan dalt angolul, amelynek szövege valami ilyesmi volt: "Az amerikaiak imádják a PBR-t visszadördíteni, AK-kat lőni, Big Mac-et enni és literenként szódát inni; Az amerikaiak imádják a reality TV-t, a plasztikai sebészetet, Justin Bieber és Taylor Swift - embereink szeresd ezt a szart! "
- Reddit - AskCulinary - Hogyan klónozhatom azt a sült rizst, amit a japán Hibachi éttermekben csinálnak
- Reddit - 1200isjerky - Ez a dolog engem foglalkoztat
- Reddit - fitnesz - A tiszta étkezés után most rosszul érzem magam, amikor egészségtelen ételeket fogyasztok
- Reddit - Főzés - Főiskolai hallgatóként ez a chickenonionsoy csészealj kombináció alapanyaggá vált
- Reddit - sajt - orosz sajtos palacsinta (sirniki)