2 Corinthians 11 27 fáradságban és fáradságban, gyakran alvás nélkül, éhségben, szomjúságban és gyakran

Új nemzetközi változat
Dolgoztam és fáradoztam, és gyakran aludtam el; Ismertem az éhséget és a szomjúságot, és gyakran elmentem étel nélkül; Hideg voltam és meztelen.

corinthians

New Living Translation
Keményen és hosszan dolgoztam, sok álmatlan éjszakát tűrve. Éhes és szomjas voltam, és gyakran elmentem étel nélkül. Megborzongtam a hidegben, annyi ruházat nélkül, hogy melegen tartson.

Angol standard változat
fáradságban és nehézségekben, sok álmatlan éjszakában, éhségben és szomjúságban, gyakran étkezés nélkül, hidegben és kitettségben.

Berean Study Bible
vajúdás és fáradság, gyakran alvás nélkül, éhség és szomjúság, gyakran étel nélkül, hideg és kitettség alatt.

Berean szó szerinti Biblia
fáradságban és fáradságban, gyakran figyeléskor; éhségben és szomjúságban, gyakran böjtben; hidegben és mezítelenségben.

New American Standard Bible
Szülés és nehézségekkel küzdöttem, sok álmatlan éjszakán át, éhségben és szomjúságban, gyakran étkezés nélkül, fázva és kitéve.

Új King James verzió
fáradtságban és fáradságban, gyakran álmatlanságban, éhségben és szomjúságban, gyakran böjtben, hidegben és mezítelenségben -

King James Bible
Fáradtság és fájdalom, gyakran figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

Keresztény Biblia
fáradság és nehézségek, sok álmatlan éjszaka, éhség és szomjúság, gyakran étel, hideg és ruházat nélkül.

Kortárs angol változat
Sok álmatlan éjszakát dolgoztam és küzdöttem. Éhes és szomjas voltam, és gyakran nem volt mit ennem. Fáztam attól, hogy nincs elég ruhám, hogy melegen tartson.

Jó hír fordítás
Volt munka és fáradság; gyakran alvás nélkül mentem; Éhes és szomjas voltam; Gyakran voltam elég étel, menedék vagy ruházat nélkül.

Holman Christian Standard Bible
fáradság és nehézségek, sok álmatlan éjszaka, éhség és szomjúság, gyakran étel, hideg nélkül és ruházat nélkül.

Nemzetközi standard változat
fáradságban és nehézségekben, sok álmatlan éjszakán keresztül, éhség, szomjúság, sok böjt, hidegség és mezítelenség időszakában.

NET Biblia
kemény munkában és fáradságban, sok álmatlan éjszaka alatt, éhségben és szomjúságban, sokszor étkezés nélkül, hidegben és elegendő ruházat nélkül.

New Heart English Bible
vajúdásban és vándorlásban, gyakran figyelésben, éhségben és szomjúságban, gyakran böjtben, hidegben és mezítelenségben.

Hűséges változat
Fáradtság és fájdalom, gyakran figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

Arámi Biblia egyszerű angol nyelven
Fáradságban és fáradtságban, sok virrasztásban, éhségben és szomjúságban, sok böjtben, hidegben és mezítelenségben,

ISTEN SZAVA® fordítás
Mivel nagyon keményen kellett dolgoznom, gyakran aludtam, éhes voltam és szomjas voltam, étkezés nélkül pedig megfelelő ruha nélkül voltam hideg időben.

Új amerikai szabvány 1977
voltam vajúdásban és nehézségekben, sok álmatlan éjszaka alatt, éhségben és szomjúságban, gyakran étkezés nélkül, hidegben és kitettségben.

King James 2000 Biblia
Fáradtság és fájdalom, gyakran figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

James King amerikai verzió
Fáradtság és fájdalom, gyakran figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

American Standard Version
vajúdás és vándorlás, gyakran figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

Douay-Rheims Biblia
Szülés és fájdalom, sok figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

Darby bibliafordítás
fáradságban és fáradságban, gyakran figyelésben, éhségben és szomjúságban, gyakran böjtben, hidegben és mezítelenségben.

Angol átdolgozott változat
vajúdás és vándorlás, gyakran figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

Webster Bibliafordítása
Fáradtság és fájdalom, gyakran figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

Weymouth Újszövetség
fáradsággal és fáradsággal, sok álmatlan éjszakával, éhségben és szomjúságban, gyakori böjtben, hidegben és elégtelen ruházatban.

World English Bible
vajúdásban és vándorlásban, gyakran figyelésben, éhségben és szomjúságban, gyakran böjtben, hidegben és mezítelenségben.

Young szó szerinti fordítása
fáradságban és fájdalomban, sokszor figyelésben, éhségben és szomjúságban, sokszor böjtben, hidegben és mezítelenségben;

1 Korinthusiak 4:11
Egészen erre az órára éhesek és szomjasak vagyunk, rosszul öltözöttek vagyunk, brutálisan bánnak velünk, hajléktalanok vagyunk.

2 Korinthusbeliek 6: 5
verésekben, bebörtönzésekben és zavargásokban; vajúdásban, álmatlan éjszakákban és éhségben;

Filippi 4:12
Tudom, hogyan kell alázatosan élni, és tudom, hogyan kell bővelkedni. Minden helyzethez hozzászoktam - ahhoz, hogy tele legyek és éhes legyek, hogy rengeteg és szükségem legyen.

1 Thesszalonika 2: 9
Biztosan emlékszel testvérek, fáradságunkra és fáradságunkra. Éjjel-nappal dolgoztunk, hogy senkinek ne lehessen terhe, miközben Isten evangéliumát hirdetjük nektek.

2 Tesszalonika 3: 8
senki ételt sem ettünk anélkül, hogy fizetnénk érte. Ehelyett fáradsággal és fáradsággal dolgoztunk éjjel-nappal, hogy ne terheljük egyikőtöket sem.

Fáradtság és fájdalom, gyakran figyelés, éhség és szomjúság, gyakran böjt, hideg és mezítelenség.

2 Korinthusbeliek 11:23 Krisztus szolgálói? (Bolondként beszélek) am több; a munkában gyakoribb, a méretek feletti csíkokkal, a börtönökben gyakoribb, a haláleseteknél gyakran.

2 Korinthusbeliek 6: 5 Csíkokban, bebörtönzésekben, tumultusokban, munkában, őrzésekben, böjtökben;

ApCsel 20: 5-11,34,35 Ezek az előttünk haladtak a Troas-ban ...

ApCsel 20:31 Ezért vigyázz, és ne feledd, hogy három év múlva nem szűntem meg könnyekkel figyelmeztetni minden éjjel-nappal.

Jeremiás 38: 9 Uram, király, ezek az emberek gonoszul cselekedtek mindazokban, amelyeket Jeremiás prófétával tettek, akit a börtönbe vetettek; és olyan, mint aki éhen halna azon a helyen, ahol van: mert van nincs több kenyér a városban.

1 Korinthusbeliek 4: 11,12 E mai napig éhezünk és szomjazunk, és mezítelenek vagyunk, büszkék vagyunk, és nincsenek bizonyos lakóhelyeink; …

Filippi 4:12 Tudom, hogyan kell bántalmazni, és tudom, hogyan kell bővelkedni: mindenhol és mindenben azt az utasítást kaptam, hogy telt legyek és éhes legyek, bővelkedjek és szenvedjek.

2 Korinthusbeliek 6: 5 Csíkokban, bebörtönzésekben, tumultusokban, munkában, őrzésekben, böjtökben;

ApCsel 13: 2,3 Amíg az Úrnak szolgáltak és böjtöltek, a Szentlélek azt mondta: Válasszon el engem Barnabást és Sault arra a munkára, amelyre elhívtam őket ...

ApCsel 14:23 És amikor minden gyülekezetbe szentelték őket, és böjtölettel imádkoztak, az Úrnak ajánlották őket, akiben hittek.

Rómaiak 8: 35,36 Ki választ el minket Krisztus szeretetétől? kell nyomorúság, vagy szorongás, vagy üldözés, vagy éhínség, vagy meztelenség, vagy veszedelem, vagy kard? …

Zsidók 11:37 Megkövezték őket, fűrészelték őket, megkísértették őket, karddal meggyilkolták őket: bárány- és kecskebőrben bolyongtak; nincstelen, sanyargatott, gyötört;

Jakab 2: 15,16 Ha egy testvér vagy nővér meztelen és napi táplálék nélkül van,…

vajúdó
κόπῳ (kopō)
Főnév - Datív Férfi Egyetlen
Strong görögje 2873: Kopto-ból; vágás, azaz fáradozás, szó szerint vagy átvitt értelemben; értelemszerűen fájdalmak.

és
καὶ (kai)
Konjunkció
Strong görög 2532: És még, mégpedig.

küszködik
μόχθῳ (mochthō)
Főnév - Datív Férfi Egyetlen
Strong görög 3449: Fárasztó munka, fáradság, nehézségek. A mogik tövéből; fáradság, vagyis szomorúság.

[és] gyakran
πολλάκις (pollakis)
Határozószó
Strong görögje 4178: Sokszor, gyakran, gyakran. Multiplikatív határozószó a pólusból; sokszor, azaz Gyakran.

alvás nélkül,
ἀγρυπνίαις (agrypniais)
Főnév - Datív női többes szám
Strong görög 70: Ébrenlét (éjszaka), álmatlanság, figyelés állapota. From agrupneo; álmatlanság, azaz ébren tartás.

ban ben
(ν (en)
Elöljáró
Strong görögje 1722: In, on, among. A helyzetet és az instrumentalitást jelölő elsődleges elöljárószó, azaz a nyugalmi viszony; „be”, be, be, be, stb.

éhség
λιμῷ (limō)
Főnév - Datív Férfi Egyetlen
Strong görögje 3042: Éhínség, éhség. Valószínűleg a lipóból származik; ételhiány.

és
καὶ (kai)
Konjunkció
Strong görög 2532: És még, mégpedig.

szomjúság
δίψει (dipsei)
Főnév - Dative Neuter Singular
Strong görögje 1373: szomjúság. Bizonytalan affinitású; szomjúság.

[és] gyakran
πολλάκις (pollakis)
Határozószó
Strong görögje 4178: Sokszor, gyakran, gyakran. Multiplikatív határozószó a pólusból; sokszor, azaz Gyakran.

étel nélkül,
νηστείαις (nēsteiais)
Főnév - Datív női többes szám
Strong görögje 3521: Böjt, az engesztelés napja. Nesteuo-ból; önmegtartóztatás; különösen az engesztelés napjának böjtje.

ban ben
(ν (en)
Elöljáró
Strong görögje 1722: In, on, among. A helyzetet és az instrumentalitást jelölő elsődleges elöljárószó, azaz a nyugalmi viszony; „be”, be, be, be, stb.

hideg
ψύχει (pszichei)
Főnév - Dative Neuter Singular
Strong görögje 5592: Hideg. Psuchótól; közömbösség.

és
καὶ (kai)
Konjunkció
Strong görög 2532: És még, mégpedig.

kitettség.
γυμνότητι (gymnotēti)
Főnév - Datív női egyes szám
Strong görögje 1132: Meztelenség. Gumnosból; meztelenség.

Betűrendben: és ha hideg expozíció miatt az élelmiszerek nehézségekbe ütköztek, éhség ébredtem az ismert munkaügyi munkában, sok mezítelen éjszakát fáradozva, gyakran aludtam aludatlan szomjúságot, fáradság nélkül