John 6 53 Így szólt hozzájuk Jézus: Bizony, valóban, mondom nektek, hacsak nem esztek testet és nem isszátok
Új nemzetközi változat
Jézus ezt mondta nekik: "Igazán mondom nektek, hacsak nem eszel az Emberfiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs bennetek élet.
New Living Translation
Jézus így szólt ismét: „Igazat mondok nektek, ha nem eszel az Emberfiának húsát és nem isszad az ő vérét, nem lehet benned örök élet.
Angol standard változat
Jézus így szólt hozzájuk: „Bizony, valóban, mondom nektek, hacsak nem esztek az Ember Fiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs bennetek élet.
Berean Study Bible
Jézus így szólt hozzájuk: „Bizony, valóban, mondom nektek, hacsak nem esztek testet és nem isztátok az Ember Fiának vérét, nincs bennetek élet.
Berean szó szerinti Biblia
Ezért Jézus így szólt hozzájuk: "Bizony, valóban, mondom nektek, hacsak nem ettétek az Ember Fiának húsát és megittátok az ő vérét, nincs életetek magatokban.
New American Standard Bible
Jézus így szólt hozzájuk: "Valóban, valóban, mondom nektek, hacsak nem esztek az Ember Fiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs életetek magatokban.
Új King James verzió
Ekkor Jézus így szólt hozzájuk: "A legbiztosabban mondom nektek, hacsak nem eszel az Emberfiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs bennetek élet.
King James Bible
Akkor Jézus azt mondta nekik: Bizony, bizony, mondom nektek, hacsak nem esztek az Emberfiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs bennetek élet.
Keresztény Biblia
Jézus így szólt hozzájuk: "Bizony mondom nektek, ha nem eszitek az Ember Fiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs életetek önmagatokban.
Kortárs angol változat
Jézus így válaszolt: Biztosan mondom nektek, hogy csak akkor élnek, ha megeszitek az ember fiának a húsát és a vérét.
Jó hír fordítás
Jézus azt mondta nekik: "Igazat mondok nektek: ha nem eszel az Ember Fiának húsát és nem isszad az ő vérét, akkor nem lesz életed magadban.
Holman Christian Standard Bible
Jézus így szólt hozzájuk: "Biztosítalak benneteket: Ha nem eszel az Emberfiának húsát és nem isszad az ő vérét, nincs életed magadban.
Nemzetközi standard változat
Jézus így szólt hozzájuk: "Valóban, mindenkinek határozottan mondom, hacsak nem eszi meg az Ember Fiának a húsát és nem issza az ő vérét, nincs életetek önmagatokban.
NET Biblia
Jézus ezt mondta nekik: "Az igazat mondom nektek, hacsak nem eszel az Ember Fiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs életetek magatokban".
New Heart English Bible
Jézus ezért azt mondta nekik: "Bizony mondom nektek, ha nem eszitek az Ember Fiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs életetek önmagatokban.
Hűséges változat
Ezért Jézus így szólt hozzájuk: "Valóban, valóban mondom nektek, ha nem eszel az Emberfiának húsát és nem isszad az ő vérét, nincs életed magadban.
Arámi Biblia egyszerű angol nyelven
És Jesua ezt mondta nekik: "Időtlen igazságot mondok neked: Hacsak nem eszel az Ember Fiának testét és nem isszad az ő vérét, nincs életed önmagadban."
ISTEN SZAVA® fordítás
Jézus azt mondta nekik: "Biztosíthatom ezt az igazságot: Ha nem eszi meg az Ember Fiának húsát és nem issza az ő vérét, nincs bennetek életforrás.
Új amerikai szabvány 1977
Jézus ezért azt mondta nekik: „Bizony, valóban, mondom nektek, hacsak nem eszitek az Ember Fiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs életetek önmagatokban.
King James 2000 Biblia
Ekkor Jézus így szólt hozzájuk: Bizony, bizony, mondom nektek: Ha nem esztétek meg az Ember Fiának húsát és nem isztátok az ő vérét, nincs bennetek élet.
James King amerikai verzió
Akkor Jézus azt mondta nekik: Valóban, valóban, azt mondom nektek: Ha nem eszel az Ember Fiának húsát és nem isszad az ő vérét, nincs benned élet.
American Standard Version
Jézus ezért azt mondta nekik: Bizony, bizony, mondom nektek: Ha nem esztek az Ember Fiának testét és nem isszátok az ő vérét, nincs életetek önmagatokban.
Douay-Rheims Biblia
Akkor Jézus így szólt hozzájuk: Ámen, ámen, mondom nektek: Ha nem eszel az Emberfiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nem lesz bennetek élet.
Darby bibliafordítás
Jézus ezért azt mondta nekik: Bizony, bizony, mondom nektek, hacsak nem ettétek az ember Fiának húsát és nem ittátok az ő vérét, nincs életetek magatokban.
Angol átdolgozott változat
Jézus ezért azt mondta nekik: Bizony, bizony, mondom nektek: Ha nem esztek az Ember Fiának testét és nem isszátok az ő vérét, nincs életetek önmagatokban.
Webster Bibliafordítása
Akkor Jézus azt mondta nekik: Bizony, bizony, mondom nektek, hacsak nem az Ember Fiának a húsát eszitek és az ő vérét iszjátok, nincs bennetek élet.
Weymouth Újszövetség
"A legünnepeltebb igazság szerint azt mondom nektek - mondta Jézus -, hogy ha nem esztétek meg az Ember Fiának húsát és nem isztátok az ő vérét, nincs bennetek élet.
World English Bible
Jézus ezért azt mondta nekik: "Biztosan mondom nektek, hacsak nem eszel az Emberfiának húsát és nem isszátok az ő vérét, nincs életetek önmagatokban.
Young szó szerinti fordítása
Jézus ezért azt mondta nekik: Bizony, bizony, mondom nektek: Ha nem esztek az Ember Fiának húsát, és nem isztátok meg az ő vérét, akkor nincs életetek magatokban;
Máté 8:20
Jézus így válaszolt: "A rókáknak sűrűje van, a légmadaraknak pedig fészkük van, de az Ember Fiának nincs hova fejtennie."
János 6:27
Ne az elpusztuló ételért dolgozzon, hanem az örök életnek kitartó ételért, amelyet az Emberfia ad neked. Mert rá az Atya rátette jóváhagyási pecsétjét. "
János 6:51
Én vagyok az élő kenyér, amely lejött a mennyből. Ha valaki megeszi ezt a kenyeret, örökké élni fog. És ez a kenyér, amelyet a világ életéért adok, az én testem. "
János 6:62
Akkor mi lesz, ha látja, hogy az Emberfia felemelkedik oda, ahol korábban volt?
Akkor Jézus azt mondta nekik: Valóban, valóban, azt mondom nektek: Ha nem eszel az Ember Fiának húsát és nem isszad az ő vérét, nincs benned élet.
János 6: 26,47 Jézus válaszolt nekik, és így szólt: Bizony, bizony, mondom nektek: Nem azért keresnek engem, mert láttátok a csodákat, hanem azért, mert ettetek a kenyerekből, és megteltetek ...
János 3: 3 Jézus válaszolt, és így szólt hozzá: Bizony, bizony, mondom nektek: Ha nem születik újjá az ember, nem láthatja Isten országát.
Máté 5:18 Mert bizony mondom nektek: Amíg az ég és a föld el nem múlik, a törvényből egy jegy vagy egy csepp nem fog elmúlni, amíg mindez be nem teljesedik.
János 3: 3,5 Jézus válaszolt, és így szólt hozzá: Bizony, bizony, azt mondom neked: Ha valaki újjászületik, nem láthatja Isten országát ...
János 13: 8 Péter azt mondta neki: Soha ne mossa meg a lábamat. Jézus így válaszolt neki: Ha nem moslak meg, nincs részed velem.
János 15: 4 Maradj bennem, én pedig benned. Mivel az ág nem hozhat gyümölcsöt önmagában, csak ha a szőlőben marad; nem tehettek többet, csak ha bennem maradtok.
János 6:55 Mert húsom valóban hús, és vérem valóban ital.
János 3:36 Aki hisz a Fiúban, annak örök élete van, és aki nem hisz a Fiúban, az nem fogja látni az életet; de Isten haragja megmarad rajta.
Máté 26: 26-28 És miközben ettek, Jézus kenyeret vett és megáldott azt, és fékezzen azt, és adta azt a tanítványoknak, és ezt mondták: Vegyél, egyél; ez a testem ...
Így
οὖν (oun)
Konjunkció
Strong görögje 3767: Ezért tehát. Nyilván elsődleges szó; bizonyosan, vagy ennek megfelelően.
Jézus
Ἰησοῦς (Iēsous)
Főnév - Névértékű Férfias Szingulár
Strong görög 2424: héber eredetű; Jézus, Urunk és két másik izraelitának a neve.
mondott
Εἶπεν (Eipen)
Ige - Aorista jelző aktív - egyes harmadik személy
Strong görögje 2036: Válaszoljon, licitáljon, hozzon szót, parancsoljon. Elsődleges ige; beszélni vagy mondani.
nekik,
αὐτοῖς (autois)
Személyes/birtokos névmás - többes számú dátum férfias 3. személy
Strong görög 846: Ő, ő, ez, ők, ők, ugyanaz. Az au részecskéből; a reflexív önmaga, amelyet a harmadik személy és a többi személy használ.
"Valóban,
Ἀμὴν (Amēn)
Héber szó
Strong görög 281: héber eredetű; megfelelően, határozottan, azaz megbízhatóan; határozottan, bizonyosan.
valóban,
ἀμὴν (amēn)
Héber szó
Strong görög 281: héber eredetű; megfelelően, határozottan, azaz megbízhatóan; határozottan, bizonyosan.
Elmondom
λέγω (legō)
Ige - Jelen jelző aktív - 1. személy
Strong görög 3004: a) mondom, beszélek; Mármint említem, elmondom, (b) hívom, nevezem, főleg a bérletben., (C) mondom, parancsolom.
te,
ὑμῖν (himin)
Személyes/birtokos névmás - többes számú dátum 2. személy
Strong görög 4771: Te. Az egyes számú második személy személynév; te.
hacsak
ἐὰν (ean)
Konjunkció
Strong görögje 1437: Ha. Ei és an; feltételes részecske; abban az esetben, feltéve, stb.
eszel
φάγητε (phagēte)
Ige - Aorista szubjektív aktív - többes szám 2. személy
Strong görög 5315: elsődleges ige; enni.
a
τὴν (tēn)
Cikk - Accusative Feminine Singular
Strong görögje 3588: A, a határozott cikk. Beleértve a női nőt és az ivartalanítót minden fordulatukba; a határozott cikk; a.
hús
σάρκα (sarka)
Főnév - Accusative Feminine Singular
Strong görög 4561: Hús, test, emberi természet, anyagiasság; rokon.
és
καὶ (kai)
Konjunkció
Strong görög 2532: És még, mégpedig.
ital
πίητε (piēte)
Ige - Aorista szubjektív aktív - többes szám 2. személy
Strong görög 4095: Igyon, itasson. A pio elhúzódó formája, amely a poo csak váltakozóként fordul elő bizonyos igeidőkben; felszívni.
a
τὸ (ide)
Cikk - Akkuszív semleges egyes szám
Strong görögje 3588: A, a határozott cikk. Beleértve a női nőt és az ivartalanítót minden fordulatukba; a határozott cikk; a.
vér
αἷμα (haima)
Főnév - Accusative Neuter Singular
Strong görög 129: Vér, szó szerint, átvitt értelemben vagy speciálisan; értelemszerűen vérontás, szintén rokon.
a
τοῦ (tou)
Cikk - Genitív Férfias szingulár
Strong görögje 3588: A, a határozott cikk. Beleértve a női nőt és az ivartalanítót minden fordulatukba; a határozott cikk; a.
Fiú
Υἱοῦ (Huiou)
Főnév - Férfiasszárú egynemű
Strong görögje 5207: Fiú, leszármazott. Nyilván elsődleges szó; „fiú”, akit nagyon széles körben használnak közvetlen, távoli vagy átvitt értelemben rokonságra.
Férfié,
ἀνθρώπου (anthrōpou)
Főnév - Férfiasszárú egynemű
Strong's Greek 444: Egy ember, az egyik emberi faj. Anerből és opsból; emberarcú, azaz emberi lény.
neked van
ἔχετε (echete)
Ige - jelen jelző aktív - többes szám 2. személy
Strong görögje 2192: birtokolni, tartani, birtokolni. Beleértve a scheo skheh'-o alternatív formát; elsődleges ige; tartani.
nem
οὐκ (ouk)
Határozószó
Strong görögje 3756: Nem, nem. Ouk, és jaj egy elsődleges szót; az abszolút negatív határozószó; nem vagy sem.
élet
ζωὴν (zōēn)
Főnév - Accusative Feminine Singular
Strong görög 2222: A fizikai (jelen) és a szellemi (különösen a jövőbeli) élet egyaránt. From zao; élet.
ban ben
(ν (en)
Elöljáró
Strong görögje 1722: In, on, among. A helyzetet és az instrumentalitást jelölő elsődleges elöljárószó, azaz a nyugalmi viszony; „be”, be, be, be, stb.
te.
ἑαυτοῖς (heautois)
Reflexív névmás - többes számú dátum férfias 3. személy
Strong görög 1438: Maga, maga, maga.
Néhányan arról beszéltek, hogy megeszik a húsát. Lehet, hogy mások ezt még a reductio ad horribile-ra szorították. Egye meg a húsát! Igyunk akkor is az Ő vérét? A Pentateuch nem kevesebb, mint hét szakaszában megtiltották a vérevést (1Móz 9: 4; 3Móz 3:17; 3Móz 7: 26-27; 3Móz 17: 10-14; 3Móz 19:26; 5Mózes 12:16); 5Mózes 12: 23-24; 5Mózes 15:23); és a későbbi időkben megtaláljuk az utálat érzésének erősségét, mint az 1Samuel 14:32, Ezékiel 33:25 és az első Judaeo-Keresztény Tanács rendeletében (ApCsel 15:29). Ezen részek legteljesebb részében (3Mózes 17: 10–14) a tilalom azon a tényen alapul, hogy a vér az állati élet fizikai székhelye, és hogy a vér engesztelést hoz a léleknek. Az Isten elé öntött életelem volt a vétke a lélek élete helyett. Ilyenek lennének azok gondolatai, akik egymással küzdenek, hogy mit is jelenthetnek az Ő szavai; és ezekre a gondolatokra szól a "Valóban, bizony" -val, amely valaha olyan szellemi igazságot fejez ki, amelyet egyedül Ő tudna felfedni.
Az élet benned. - Pontosabban, az élet magatokban. Ezt teljesebben kifejezi a János 6: 56–57.
(1) A Vacsora intézményének minden beszámolójában a σῶμα helyett a σάρξ használata nincs különösebb jelentésű; σάρξ és αῖμα egész emberségét és a világért végzett áldozat teljes teljességét jelenti; míg a σῶμα καὶ αῖμα azt a szervezett személyes életet sugallja, amelyben a megtestesülés csúcsosodott ki, és a vért, amelyet a bűnök elengedése érdekében öntöttek. A σῶμα nincs hivatkozás nélkül arra az új "testre", amelyben a szellem végső soron beágyazódik.
(2) A "vérivás" kifejezés sajátos ezekre a versekre. Az Eucharisztiában "iszunk abból a pohárból, amely az új szövetség Krisztus vérében". "A történelem keze - mondja Edersheim - kinyújtotta a távcsövet; és amikor végignézünk rajta, minden mondat és szó rávilágít a keresztre, és a kereszt fénye kettős jelentést hordoz magában: halála és ünnepe a nagy keresztény szentségben. "
Betűrendben: és a vérivó húst eszik, én vagyok a Jézus életében. Nem mondják az emberek. Mondd tehát a Fiú, hogy igazat mondj nekik, hacsak nem magatok
- Egészséges bébiétel Hogyan lehet megállapítani, hogy a csomagolt bébiétel valóban jó-e nekik - Kidspot
- Hogyan kell inni a vodkát, mint egy orosz
- Hogyan kell inni az Epsom sókat egy méregtelenítő LEAFtv
- Hogyan fogyasszunk alkoholt diétán 12 lépés (képekkel) - wikiHow
- Allergiája van, igyon gint más alkoholos szőlőpárral szemben