Dohányozni, inni és enni nem megengedett

Bangkokban élek, és a metró kaputelefonján állandóan azt mondják, hogy dohányozni, inni és enni nem szabad. Számomra furán hangzik. Mondhatnám, hogy dohányzom, iszom és eszek van nem megengedett.

Mert általában azt mondanád, hogy nem szabad dohányozni, inni vagy enni.

Meg tudná valaki magyarázni, hogy ennek grammatikailag „helyes” módja? És talán magyarázza el, miért találom ilyen kínosnak.

enni

4 válasz 4

Dohányozni, inni és enni nem megengedett

azt jelentené, hogy ha egyszerre próbál dohányozni, inni és enni, egy tevékenységként (sok sikert ehhez!), akkor ez a tevékenység van nem megengedett.

De dohányozni, inni vagy enni (külön tevékenységként) rendben lenne.

Dohányozni, inni és enni nem megengedett

azt jelenti, hogy sem dohányozni, sem inni, sem enni nem megengedett. Ők együttesen vannak nem megengedett.

Tehát a metróhatóságok valószínűleg ez utóbbi jelentést szánják, bár én csak tippelek.

Vegyünk egy kis kutatást:

Aha. Sem dohányozni, sem enni, sem inni van megengedett. Mindhárman vannak tiltott.

Szemetelés van szintén tilos (az lomtalanítás egy cselekvés - az 'is' használata), as vannak nagy holmik (maguk a holmik többes számban - használd az „vannak”).

Léggömbök birtoklása van szintén tilos (maguk a lufik többes számban vannak, de a „birtoklás” egyetlen cselekvés - a „van” használata).

Különösen keménynek tűnik az „ülés” teljes megtiltása. Ez a „földön ülés” félrefordítása? Vagy ez a tábla csak ülések nélküli területre vonatkozik (például folyosóra)?