A kétnyelvű agyak átlátszatlan, átlátszó nyelvek olvasásakor különböző hálózatokat aktiválnak

Három spanyol kutató felfedezte, hogy a kétnyelvűek különböző ideghálózatokat használnak az íráskor ejtett nyelvek - például a baszk nyelv - olvasására azoktól a nyelvektől, amelyekben ez a megfelelés nem létezik, például az angol. Az eredmények értékesek az olvasás felnőtteknek és gyerekeknek tanításához.

kétnyelvű

A San Sebastián-i Baszk Megismerési, Agy- és Nyelvközpont (BCBL) szakértői csoport kimutatta, hogy a kétnyelvű emberek agyában különböző hálózatok aktiválódnak, amikor átlátszatlan nyelveket olvasnak - olyanokat, amelyekben a szavakat egyféleképpen írják. és kiejtett egy másik, például angol - és átlátszó nyelveket -, amelyeket kiejtésükkor ejtenek, például baszk vagy spanyol.

Az idegtudomány sikeresen azonosított két ideghálózatot, amelyek aktiválódtak az olvasás során. Az egyik a fonológiában részt vevő hátsó áramlás (felelős a betűk hangjáért), a másik pedig a ventrális áram, amelynek ortográfiai-szemantikai funkciója van (a betűk és jelentésük megfejtésére).

Eddig azt gondolták, hogy ezek a hálózatok másképp aktiválódtak az egynyelvűeknél, a hangtani vagy az ortográfiai-szemantikai folyamatok iránti igénytől függően. A Cerebral Cortexben megjelent tanulmány újdonsága, hogy bemutatja a nyelv helyesírásának fontosságát (átlátszatlan vagy átlátszó) ezen ideghálózatok kétnyelvűek aktiválásában. Ezek az eredmények hatással lehetnek az olvasás oktatására és megtanulására felnőttek és gyermekek számára. Ahogy Myriam Oliver, Manuel Carreiras és Kepa Paz-Alonso, a BCBL három szerzője kifejti: "Soha egyetlen tanulmány sem mutatta be ilyen egyértelműen ezt a hatást."

Ebből a célból a kutatók 36 tökéletesen kétnyelvű embert elemeztek, akár spanyolul és baszkul, akár spanyolul és angolul. Tiszta kétnyelvűek voltak, akik semmilyen harmadik nyelvet nem beszéltek, vagy csak nagyon alapos ismeretekkel rendelkeztek, és a második nyelvet az elsőnél később, 6 éves koruktól tanulták meg.

A mágneses rezonancia segítségével megfigyelték agyuk viselkedését, amikor az egyik és a másik nyelven olvasnak. "Az első nyelvükön (spanyolul) olvasva az agyhálózatuk is hasonlóan viselkedik. A második (angol vagy baszk) nyelvben olvasva azonban azt vesszük észre, hogy a nyelv helyesírásának megfelelően különböző hálózatok aktiválódnak" - magyarázza a három tudós.

Míg a baszk nyelvű kétnyelvűekben a fonológiához kapcsolódó hátsó áramlás aktiválódik jobban, addig az angol nyelvű kétnyelvűekben a jelentésért felelős ventrális áramlat keményebben dolgozik.

Szűkös ismeretek a kétnyelvűségről

"Nagyon keveset tudunk a kétnyelvűek olvasásának agyi folyamatairól" - állítják a szerzők, akik azt állítják, hogy az eredmények mindkét nyelv minőségén múlnak. "Ennek a területnek a mélyebb tanulmányozása azért fontos, mert általános, alapvető vonzatai vannak a tanulási folyamatokra."

A baszk, az írás közben olvasható nyelv lehetővé teszi az olvasók számára, hogy egyértelmű kapcsolatot teremtsenek a graféma és a fonéma között. Az angol nyelv viszont egy összetettebb folyamatot igényel, amelyben az olvasónak figyelembe kell vennie a kiejtés bizonyos szabályait.

Egyre többnyelvűbb világban a kutatók hangsúlyozzák annak fontosságát, hogy elemezzék a nyelv megtanulásának legjobb eszközeit attól függően, hogy átlátszatlan vagy átlátszó. "Ennek ismeretében olyan iskolai tantervek alakíthatók ki, amelyek a nyelvtől függően hangsúlyoznak bizonyos szempontokat, vagy másokat annak érdekében, hogy segítsék a gyermekeket az olvasás megtanulásában" - összegeznek.