Azok a lefordíthatatlan idegen szavak, amelyekre az összes ételnek szüksége van a szókincsében

A lefordíthatatlan idegen szavak iránti szeretet bővelkedik - nem kell tovább keresnünk, mint azt a lelkesedést, amellyel mint nemzet elfogadtuk a hygge-t és a lagom-ot.

azok

Kiderült, hogy szeretünk egy olyan fogalmat, amelyet korábban nehezen tudtunk kifejezni, mindent leírva, a szerelemtől kezdve a különféle szívmelengető helyzetekig, azokon a helyzeteken, amelyeket mindannyian felismerünk, de nehéz megfogalmazni, egyszerűen túl sok könyvet vásárolni.

De nincs semmi, amit jobban szeretünk, mint étel és ital, ezért rendkívül örömmel mutatjuk be a világ minden tájáról származó lefordíthatatlan szavakat, amelyek éppen ehhez a témához kapcsolódnak.

Lefordíthatatlan abban az értelemben, hogy nincs közvetlen megfelelője az angol nyelvnek, az Expedia utazási iroda által összeállított szavak olyan drágaköveket tartalmaznak, mint a kalsarikännit - a finn szó lazán lefordítva „fehérnemű részegség”, és azt jelenti, hogy egyedül inni inni fehérneműben.

Sajnos az Egyesült Királyságban nincs sok esélyünk a méhgyakorlatokra (kint iszunk a napsütésben), de inkább a sobremesát szeretjük (az asztalnál elidőzni beszélgetni, miután az étel lejárt).

És akkor itt van a német kummerspeck, amelynek ugyan egy kis Bridget Jones jelentése van (a sikertelen románc után a túlevésből nyert súly), de a „gyász szalonna” mesés fordítása.

Böngésszen az alábbi lefordíthatatlan étel- és ital szavak között, és várom, hogy az új szótárát a következő társasági összejövetelen (ideális esetben a natmad előtt) feltörje.

Témák

Ossza meg ezt a cikket

Szerző

Amy Swales szabadúszó író, aki szeret enni, inni és beszélgetni a kutyájáról. A komédia, a katarzis és a kutyájáról az interneten való képek megszerzése érdekében anyagáért folytatja saját és szeretteinek életét.