Nyelvnapló
Mi ez a pácolt káposzta?
2012. május 25., 01:27 · Mark Liberman iktatta az Elveszett alatt fordításban
Semih İdiz, "Az Uludere razziája és savanyított káposzta", Hürriyet Daily News 2012.05.25.:
Francis J. Ricciardone, az ankarai amerikai nagykövet rövid időn belül ankarai posztjának elfoglalása után került Törökországba, amikor egy helyi mondást használt, amelyet a külföldiek számára nem könnyű megérteni, nem beszélve törökül, mivel bátran beszél. tette.
„Bu ne pehriz, bu ne lahana turşusu” - mondta - Erdogan miniszterelnök kivételével mindenkinek sokat mulat. Utalt Ahmet Şık újságíró politikailag ellentmondásos könyvének betiltására, még annak megjelenése előtt.
A török mondás nagyjából annyit jelent, hogy „Hogyan egyezik meg ezt a savanyú káposzta savanyúságot az étrenddel?” Más szavakkal, ellentmondást vagy furcsa helyzetet hivatott kiemelni, amely egyszerűen nem jön össze.
Így olvasható a történet kezdete a papír változatban, amelyet reggeli közben olvastam el. Az idézett török mondás pedig az ott lefordított formában a külföldiek számára minden bizonnyal nehezen érthető: "Hogyan egyezik meg ezt a savanyú káposzta savanyúságot az étrenddel?"
Az online változat kevésbé kifürkészhetetlen fordítást kínál: "Hogyan illeszkedik étrendjéhez e pácolt káposzta?"
Mégis úgy éreztem, hogy valami hiányzik az eredetiből, tekintettel a "bu ne… bu ne…" párhuzamosságra. Sajnálattal mondhatom, hogy nem ismerek törököt; de különféle online források felhasználásával az interlináris fényességgel kapcsolatos találgatásom valami olyasmi, mint a következő (a HDN "pehriz" -jét a látszólag helyes "perhiz" = "diéta" helyesírással helyettesítem:
bu | ne | perhiz | bu | ne | lahana | turşu + su | |
ez | mit | diéta | ez | mit | káposzta | savanyúság + birtokolt = "a savanyúság" | |
Mi ez a diéta? Mi ez a pácolt káposzta? |
A mondás kulturális szempontból megfelelő jelentése - a következetlenség sugallata - valóban nem teljesen átlátható. Talán a "bu ne X bu ne Y" szerkezetnek törökül van egy általános következménye az "adott X, mi a helyzet Y-vel?"
A "pácolt káposzta" itt egy nyilatkozat, amelyet Erdoğan török miniszterelnök nemrégiben tett Pakisztánban, és teljes USA-s bocsánatkérést sürgetett a téves légitámadás miatt, amely tavaly novemberben 24 pakisztáni katonát megölt a salalai határállomáson. A kontextuális "diéta" a török kormány nem hajlandó bocsánatot kérni a tavaly decemberben elkövetett téves légitámadás miatt, amelynek során az iraki határon lévő Uludere körzetből 34 kurd civil vesztette életét.
2012. május 25., 01:27 · Mark Liberman iktatta az Elveszett alatt fordításban
19 megjegyzés
Jerry Friedman mondta,
Két további sürgős kérdés jut eszembe. Ezt a "savanyú káposztát" nevezzük savanyú káposztának, vagy valami ahhoz közeli dolgot? És milyen diétával nem egyeztethető össze?
- mondta Robert,
Ahol az Egyesült Királyságban élek, rengeteg török üzlet van, de nincs szaküzlet német üzlet, ezért vásárolok lahana turşusu-t, amit bratwursttal és burgonyasalátával fogyaszthatok. Nekem ugyanolyan íze van, mint a savanyú káposztának - mindkettő ecet helyett laktofermentációval pácolt. Fogalmam sincs, hogy milyen étrenddel nincs összhangban - ez természetesen nem ellentétes az enyémmel.
[(myl) Az én értelmezésem szerint a mondás egy nyájas étrendet tart szem előtt, amelynek célja az emésztőrendszeri problémák kezelése, nem pedig a fogyást célzó étrend. A pácolt káposzta fogalmilag valóban nem egyeztethető össze egy ilyen étrenddel.]
zoetrope mondta,
Utoljára Isztambulban jártunk ebédelni egy babra szakosodott helyre, és pácolt káposztát kínáltak a babhoz. Isztambulból származó barátom elmondta nekünk, hogy mindig savanyított káposztát esznek babgal, hogy emészthessék őket. Ez meglehetősen nehéz étel volt, szóval talán az a következménye, hogy a savanyú káposzta nehéz ételekhez szükséges, és az ilyen nehéz ételek fogyasztása nincs összhangban a diétával.
- mondta Ross Presser,
Ha az ecetes káposzta célja az emésztés elősegítése ... akkor az aforizmus talán azt hivatott rámutatni, hogy az ellentmondásos helyzetet nehéz megemészteni? Angolul "nehéz lenyelni" -nek neveznénk.
- mondta F. Márk,
Hallottam, hogy az emberek álszentséggel vádolják, hogy "Fazék, találkozz vízforralóval". Ezt is kissé nehéz lenne kibontani egy fordításból, némi etimológiai háttér nélkül.
- mondta mork,
Így magyarázza valaki a turkishclass.com oldalon (lapozzon a 49. megjegyzéshez):
Törökül van egy mondás: "Bu ne perhiz, bu ne lahana turşusu". nagyjából valami ilyesmit jelent: Ön azt mondja, hogy diétázik, de mi van azokkal a sütikkel?
Bu ne perhiz, bu ne lahana tursusu?.
(Mi ez a diéta, mi ez a pácolt káposzta?) Felhívjuk a figyelmet a viselkedésében vagy szavaiban mutatkozó következetlenségekre.
(Furcsa, a HTML előnézet nem szereti a számokkal végződő URL-eket. Hozzá kellett adnom egy "#" jelet.)
Hasír Majoka mondta,
Úgy gondolom, hogy a megértés nehézségei a "perhiz" "diéta" fordításából fakadnak; ha úgy látja, hogy "visszatartja a káros ételeket", akkor a jelentés sokkal nyilvánvalóbbá válik. A "perhiz" [پرھیز] perzsa kölcsön szó, ami "visszafogást" jelent, és diétára alkalmazva (perzsa, valamint török és urdu nyelven "azt jelenti, hogy" visszatartja az orvos által tiltott ételeket ").
Jerry Friedman mondta,
Köszönet mindenkinek, aki foglalkozott a kérdésemmel. Köszönet Hashir Majokának az etimológiáért, de ebben az értelemben mindenképpen a "diétára" gondolok, mint ami bizonyos ételek fogyasztásának visszafogását jelenti. A kérdésem az volt, hogy miért tilos az erjesztett káposzta?.
F. F. megjegyzése újabb kérdést vet fel. Van-e minden kultúrában közmondás vagy idióta mondás az emberek képmutatással való vádolására?
- mondta ShadowFox,
@ MarkF– A "Pot, meet Vettle" egyszerűen játékos változat a "Pot feketének hívó vízforralót".
Általánosságban véve bolond ügy, ha megpróbáljuk kibontani a kultúrára jellemző közmondások unidiomatikus jelentését, majd megpróbáljuk idiomatikus jelentéshez kötni. Egy dolog megpróbálni megérteni, hogy mit jelent és hol - szerkezetileg - a játékos elem, de X-et nem mindig lehet Y-hez kötni.
Diétás jegyzet. A török konyha szorosan kapcsolódik a környező konyhákhoz (pl. Libanoni, szíriai és örmény). A legtöbb az örmény királyság, a Kalifátus és az Oszmán Birodalmat végül megalakító betörő török törzsek hagyományos konyhájának keveréke. Noha a Birodalom a Balkán nagy részét is magába foglalta, a történelmi fejlődés nagy része a Balkánra irányuló export volt, nem pedig import (de próbálja meggyőzni a görögöket vagy a törököket - vagy a ciprusi vagy az örményeket -, hogy kedvenc ételeik valaki más találmánya) . A legtöbb balkáni konyha ecetben savanyítja a káposztát, mint sok más zöldséggel. A keleti és az északi szláv konyhák ezzel szemben többnyire laktofermentációt alkalmaznak savanyúságaikhoz, beleértve a káposztát (savanyú káposztát) és az uborkát. Törökországból és Örményországból mindkettőt megkapja, így nehéz megfejteni a benne foglaltakat, hacsak nem ismeri a konkrét török kifejezéseket - én nem. Etnokulináris tapasztalataim alapján azt mondhatom, hogy az erjesztett zöldségeket hasznosnak tekintik az emésztésben, míg a savval savanyított zöldségeket gyakran használják a fehérjék fűszerezésére és a zsír „levágására” (ugyanez az ok, amiért sok amerikai üdítőt fogyaszt kövér étrendjük - amikor tényleg gondolkodnak rajta).
Tehát, hacsak nem jön ki valaki, és kimondja, hogy melyik kifejezés milyen típusú káposztára vonatkozik, elutasítok minden fenti találgatást (a megjegyzésekben - úgy tűnik, a MYL nem követi el ugyanazt a hibát). Sajnálom! A kevés tudás veszélyes dolog.
Levana Taylor mondta,
Egy török barátom (ankarai szülött, rokonai a közép-anatóliai falvakban) a következőket mondta nekem: 1) Amikor ecetben káposztát savanyít, "turşu" -nak nevezi, és véleménye szerint a savanyú káposzta-stílusú savanyúság nem Török étel; 2) Számára a "pehriz" fogyókúrás étrendet javasol, más egészségügyi problémák helyett; 3) Nem tud állítólag pozitív vagy negatív tulajdonságokat a savanyú káposztának, és nem ismeri a szóban forgó kifejezést; 4) Az elmúlt években súlycsökkentő hóbort volt Törökországban, ahol állítólag mást nem szabad enni, csak sima, sózatlan káposztát főzni vízben.
Levana Taylor mondta,
Kiegészítés: török forrásom szerint a "Bu ne… bu ne ..." idiómát nagyon gyakran használják bármilyen ellentétes elempárral, hogy nevetséges ellentmondást jelezzenek a kettő között.
- mondta ShadowFox,
Köszönöm, Levana - most sokkal értelmesebb. A fűszeres savanyú káposzta minden bizonnyal ütközne a sima káposzta diétával. Ez pedig az általános kifejezéssel működik.
Pincér! Van egy légy a levesemben!
Jerry Friedman mondta,
Csak abban az esetben, ha a dolgok túl egyértelművé válnak, ez a recept szerint az ecet opcionális.
- mondta David Fried,
@Jerry Friedman –A "kannát fekete nevű fazék" spanyol megfelelője "a varjú feketének nevezett varjú", "Le dijo [negro] el grajo al cuervo". A nyelvtanulásban egy dolog tetszik, az a furcsa mód amire néhány dolog ragaszkodik. A "Le dijo el grajo al cuervo" az Alarcon 19. századi regényének, az "El somebrero de tres picos", a "Tricorned Hat", közismertebb nevén balett fejezetének a címe. 45 éve olvastam ezelőtt a középiskolában, és bár nem emlékszem, hogy a legkisebb hangsúlyt is kapta volna, a mondat csak az eszembe jutott.
Fogadok, hogy gyakorlatilag minden nyelvnek van megfelelője.
Hasír Majoka mondta,
Jerry, talán a "fogyókúra" helyett a "diéta" jobban közvetítené az eredeti jelentését. Amiért tilos lehet az erjesztett káposzta, annak a Galen által feltalált orvosi rendszerhez kell kapcsolódnia, amelyet ma is sokan gyakorolnak a világ azon részén, és amely előírja, hogy a jó egészség négy humor egyensúlyának eredménye, nevezetesen: fekete epe, sárga epe, váladék és vér - mindegyik0 szintén megfelel a hagyományos négy temperamentum egyikének. Így minden ételnek van egy jellemzője (ta'sir) is, amely szintén megfelel ezeknek a humoroknak. Ha jól emlékszem, a pácolt káposzta váladék. Tehát, ha egy személy flegma személyiséggé válik, vagy köhögéstől szenved, a hagyományos orvosok tiltják a pácolt káposztát (és minden egyéb, ehhez a humorhoz kapcsolódó ételt).
Egyébként a "turşu" szó, amelyet az egész Közel-Keleten savanyúságra használnak, szintén perzsa eredetű (تُرش), és "torta" -t jelent.
- mondta F. Márk,
ShadowFox - Igen, természetesen. Az volt a véleményem, hogy a játékos verzió teljesen átláthatatlan lenne valakivel szemben, aki nem ismerte az eredeti kifejezést.
- mondta Violet,
Ez a konstrukció sok indiai nyelvhasználatban hasonlónak tűnik a "Mi az X? Mi az Y?" -Nel, ahol X és Y ellentmondásos cselekedetek. Leginkább azt jelenti: "Mit mondasz? Mit csinálsz?"
Továbbá az egyik „Pehriz” jelentés az „absztinencia”. Jelentheti „böjtölést”?
Akkor van értelme a pácolt káposztának engedni, miközben a kifejezett szándék böjtöl. Számomra ez nagyjából azt jelentené, hogy "mit mondasz a böjtölésről? (És) Mit csinálsz savanyú káposztát enni?"
- mondta blahedo,
Gyors és nagyon késői kiegészítés mindazok számára, akik hasznosnak gondolták összehasonlítani ezt a látszólag átlátszatlan kifejezést a "fazék fekete fazéknak" változataival: hány edény, és főleg hány teáskanna van a sajátjában konyha, amely valójában fekete (azaz öntöttvas)? Az angol kifejezés sem különösebben átlátszó, még a nem játékos változatában is!
- mondta Emily,
Tudom, hogy kissé elkéstem, de török korú egyetemi hallgatóként legalább megértem a nyelvet. A szótár, amelyet vallásosan használok az órákra, alternatív definíciót ad a "perhiz" kifejezésre, vagyis "böjt" -re. Ahogy értem ezt az idiómát, az olyan, mint "Miért eszel káposztát, ha koplalsz?" Úgy érzem, hogy ez az értelmezés világosabbá teszi az idióma jelentését számunkra, angolul beszélők számára.
Kövess minket a Twitteren
Archívumok [+/–]
- 2020 december
- 2020 november
- 2020 október
- 2020 szeptember
- 2020 augusztus
- 2020 július
- 2020 június
- 2020 május
- 2020 április
- 2020 március
- 2020 február
- 2020 január
- 2019 december
- 2019 november
- 2019 október
- 2019 szeptember
- 2019 augusztus
- 2019 július
- 2019. június
- 2019. május
- 2019 április
- 2019 március
- 2019 február
- 2019 január
- 2018. december
- 2018. november
- 2018. október
- 2018. szeptember
- 2018. augusztus
- 2018. július
- 2018. június
- 2018. május
- 2018. április
- 2018. március
- 2018. február
- 2018. január
- 2017. december
- 2017. november
- 2017. október
- 2017. szeptember
- 2017. augusztus
- 2017. július
- 2017. június
- 2017. május
- 2017. április
- 2017. március
- 2017. február
- 2017. január
- 2016. december
- 2016. november
- 2016. október
- 2016. szeptember
- 2016. augusztus
- 2016. július
- 2016. június
- 2016. május
- 2016. április
- 2016. március
- 2016. február
- 2016. január
- 2015. december
- 2015. november
- 2015. október
- 2015. szeptember
- 2015. augusztus
- 2015. július
- 2015. június
- 2015. május
- 2015. április
- 2015. március
- 2015. február
- 2015. január
- 2014. december
- 2014. november
- 2014. október
- 2014. szeptember
- 2014. augusztus
- 2014. július
- 2014. június
- 2014. május
- 2014. április
- 2014. március
- 2014 február
- 2014 január
- 2013. december
- 2013. november
- 2013 október
- 2013 szeptember
- 2013 augusztus
- 2013 július
- 2013 Június
- 2013 május
- 2013 április
- 2013. március
- 2013 február
- 2013. január
- 2012. december
- 2012. november
- 2012. október
- 2012. szeptember
- 2012. augusztus
- 2012. július
- 2012. június
- 2012. május
- 2012. április
- 2012. március
- 2012. február
- 2012. január
- 2011. december
- 2011. november
- 2011. október
- 2011. szeptember
- 2011. augusztus
- 2011. július
- 2011. június
- 2011. május
- 2011. április
- 2011. március
- 2011. február
- 2011. január
- 2010. december
- 2010. november
- 2010. október
- 2010. szeptember
- 2010. augusztus
- 2010. július
- 2010. június
- 2010. május
- 2010. április
- 2010. március
- 2010. február
- 2010. január
- 2009. december
- 2009. november
- 2009. október
- 2009. szeptember
- 2009. augusztus
- 2009. július
- 2009. június
- 2009. május
- 2009. április
- 2009. március
- 2009. február
- 2009. január
- 2008. december
- 2008. november
- 2008. október
- 2008. szeptember
- 2008. augusztus
- 2008. július
- 2008. június
- 2008. május
- 2008. április
[A 2008.04.08-i hozzászólások itt vannak]
[Régi bejegyzések keresése itt]
- Ha nem tudsz valami szépet mondani erről a fogyókúrás termékről ... FTC Consumer Information
- Ha fogyni próbál, ez a képregény csak az lehet, amire szüksége van
- Hogyan lehet meggyógyítani a leégést étellel, ezt ne egyél
- Ha minden nap sétál, és még mindig nem fogysz, a szakértők szerint ez lehet a probléma
- Ha az edzés alatt zsírégetni akar, akkor ennek a pulzusának kell lennie