PHD Élelmiszerlemez lefordítva - Tökéletes egészségügyi étrend Tökéletes egészségügyi étrend





  • itthon
  • A diéta
  • Hírlevél
  • Vásárolja meg a könyvet
  • Tökéletes egészségügyi visszavonulás
    • Ról ről
    • Egy nap a visszavonuláson
    • Fotók
    • Az ételünk
    • Beállítás
    • Szobák és árak
    • Alaprajzok
    • Csapatunk
    • GYIK
    • Ajánlások
  • Ajánlások
    • Miért vásároljon itt?
    • Kiegészítők
    • Cirkadián ritmusok
    • Edzőeszközök
    • Étel
    • Konyhaedények
    • Baba
    • AOBiome termékek
  • Receptek
  • Olvasói eredmények
  • Erőforrások
    • Média
    • PHD étellemez lefordítva
    • Shou-Ching fotóművészete
    • Útmutató a tudományos bejegyzésekhez
    • Kérdések és válaszok
    • Megjegyzések a könyvhöz
    • Gyógyítók
  • Rólunk

PHD étellemez lefordítva

A kedves olvasók sok nyelvre lefordították a Perfect Health Diet étrendet. A nagyításhoz kattintson az indexképekre. (Az étrendünk és a tányér magyarázata itt található.)

egészségügyi

Ha szeretne segíteni nekünk, hogy lefordítsuk az ételtálat az Ön nyelvére, csodálatos! Egyszerűen töltse le a
PHD Food Plate Template, végezzen módosításokat a Powerpointban, és küldje vissza a szerkesztett fájlt a [email protected] címre.

Orosz (Irina Kuznezova jóvoltából) Német (Irina Kuznezova jóvoltából) Spanyol (jóvoltából Melanie Díaz)
Olasz (jóvoltából Andrea Tasinato) Horvát (Domagoj Dzojic jóvoltából) Román (Ioana Raluca Chifa jóvoltából)
Holland (jóvoltából Léonne Willems) Cseh (Jiří Kaloč jóvoltából) Magyar (Kokavecz Katalin jóvoltából)
Szlovén (Urška Osterman jóvoltából) Észt (Risto Piirisaar jóvoltából)

A régi (2010) ételtál

2014 végén, a szakácskönyv írásakor (még folyamatban van) frissítettük az ételtálcánkat. Az eredeti (2010) ételtálca fordításai megtalálhatók alább.

Európai nyelvek
Német változat, Constantin Gonzalez és guzolany Francia változat, Nadia Bachi Holland változat, Wout Mertens
Olasz változat, Martin Inderhaug Norvég változat, Martin Inderhaug Magyar változat, Koltai Ildikó
Bolgár változat, írta Kiril Roussev Spanyol változat, készítette: EugeniaDG Finn változat, Jukka Turunen
Lengyel változat, írta: Adam F. Dán változat, Jan Petersen és Henrik Johnsen Cseh változat, készítette: Nina Nohejlova
Portugál változat, készítette: Marcelo Leal Orosz változat, Vaszilij Dobrokhotov Román változat, készítette: Ioana Raluca Chifa
Ázsiai nyelvek
Kínai (egyszerűsített) változat, szerző: Shou-Ching Jaminet Kínai (hagyományos) változat, Shou-Ching Jaminet Koreai változat, Shou-Ching Jaminet
Japán változat, készítette Jarrett McAnally
Közel-keleti és afrikai nyelvek

Ha le szeretné fordítani a Perfect Health Diet ételtáblát az Ön nyelvére, írjon a [email protected] címre.

39 megjegyzés.

Két kisebb hiba van a német fordításban:

1. A „Meeresfrüchte” németül csak „kagylót” jelent, és nem tartalmaz olyan „halat”, mint a lazac vagy a szardínia, mint a „tenger gyümölcsei” kifejezés. Tehát németül kell mondanunk a „Fisch & Meeresfrüchte” szót.

2. Csakúgy, mint az angol nyelvben, a németben is különbséget teszünk a „sertészsír” és a „faggyú” között. Mivel a „sertészsír” = „Schmalz” nem tartozik a marhahúshoz vagy a kacsához, és ezért a „sertészsír” vagy a „kacsazsír” nem létezik, németül „marhafaggyúnak” és „kacsazsírnak” is nevezzük: „Rindertalg ”És nem a„ Rinderschmalz ”és az„ Entenfett ”, és nem az„ Entenschmalz ”. Ez utóbbit elég gyakran helytelenül használják.

Kösz, guzolany. Nagyra értékeljük a javításokat!

Sokkal fontosabb: Köszönöm szépen a PHD-könyv ragyogó 2. kiadását ! Megvettem a nyomtatott verziót a „komoly műhöz” ÉS az ebet az „egyszerű olvasáshoz” az ágyban…

Sajnos még mindig küzdök egy kicsit a „biztonságos keményítők” érvelésével, amikor a családom jól képzett cukorbetegségei játszanak szerepet, és azt mondják nekem, hogy nemcsak a glikémiás index releváns a vércukor (és/vagy az inzulin) szempontjából, hanem még inkább a glikémiás LOAD, amelyet még nem találtam megemlíteni a könyvben (?).

Ezért részesítik előnyben a „LOGI” étrendet, ami „LOw glikémiás és inzulinogén” étrendet jelent, és nehezen találom meg az érveket a nagyobb mennyiségű keményítő mellett, amely magas glikémiás LOAD-ot okoz.

Azt is tapasztaltam, hogy ezeknél az embereknél a vércukorszint emelkedik, amikor a „Bauernfrühstück” (egyfajta szalonna és burgonya omlett) szokásos adagjait szolgálják fel nekik. Nagyon szeretném bemutatni őket a PHD-nek (a „LOGI” szinte mindenféle ételt megenged, beleértve a gonosz szemeket [kis mennyiségben], hüvelyeseket és repceolajat, amit intenzíven elutasítok), de ezt nem merem adaptációk nélkül a megengedett keményítő mennyisége.

Van-e ökölszabály, hogyan lehet ezt kezelni? (Csak orális gyógyszert kapnak [Metformin], és még nincsenek inzulininjekciók)

Folytassa ragyogó munkáját! (Biztos vagyok benne, hogy megteszi)
Egészségedre, guzolany

A glikémiás terhelés csak a glikémiás index szorozva a szénhidrát mennyiségével. Meghatározott mennyiségű szénhidrátot írunk elő, és ez a fele annak a mennyiségnek, amelyet a legtöbb ember fogyaszt (50% szénhidrát -> 25% szénhidrát). Tehát, mivel mind a glikémiás index, mind a mennyiség szabályozott, a glikémiás terhelésünk is viszonylag alacsony.

A LOGI stratégia a normális étrend ésszerű módosítása, de nem foglalkozik minden lehetséges fejlesztési lehetőséggel.

A legtöbb cukorbeteg figyelemmel kíséri a vércukorszintet, és azt javaslom, hogy tegyék ezt meg és kísérletezzenek. A legtöbb PHD-cukorbeteg úgy találja, hogy jobban kontrollálja a vércukorszintet, és ha inzulint ad be, képes csökkenteni az inzulinadagot. Ez a tapasztalat valóban jobb bizonyíték, mint az érvek.

Minden cukorbeteg kicsit más, ezért nem érzem jól magam egy meghatározott szénhidrátmennyiség felírásakor. Úgy gondolom azonban, hogy minden cukorbeteg számára az optimális érték 10% és 30% közötti szénhidrát lesz, magasabb a fehérjebevitel, ha a szénhidrátbevitel alacsonyabb.

Ezenkívül a keményítőket zöldségekkel vagy bogyókkal kell keverni (bizonyos rostok és egy kevés „katalitikus” fruktóz esetében), lehet, hogy leginkább hűtve fogyaszthatók (ellenállóbb keményítőhöz), zsírral kell fogyasztani (pl. Vajat vagy kókusztejet adni a burgonyához omlett), és egy kis fehérje is, azaz kiegyensúlyozott ételként.

Úgy gondolom, hogy az időszakos böjt, testmozgás és a cirkadián ritmus terápiája nagyon kívánatos a cukorbetegek számára, de ne tegye, ha a vércukorszint nem marad stabil a böjt alatt, vagy ha mellékvese stressz van.

Szia Paul,
1-es típusú cukorbetegségem van, PHD-t és IF-t csináltam.

Az IF nem mindig sikerül, mivel néha meg kell mentenem az alacsony vércukorszintet az éjszaka közepén, ha a bazális inzulin még enyhén is kimerül - ami a T1D esetében gyakori. Nincs több hipó az IF-nél, mint amikor nem csinál IF-t.

Kíváncsi voltam, vajon a szőlőcukor vagy az almalé alkalmazása IF-ben teljesen tagadja-e a böjt minden előnyét az adott napon? Nem mintha abbahagynám, ha mégis - csak csodálkoztam!

Szintén előnyösebb lenne a Dextrose/AJ? Mindkettő jól végzi a munkát.

A vércukorszint-kirándulások sokkal több kárt okoznak, mint ha az IF hasznot hoz Önnek, ezért ne tegye az IF-t a káros glükózkontroll rovására. Azonban próbálja tiszteletben tartani a cirkadián ritmust és koncentrálni a kalóriákat a lehető legnagyobb mértékben a 12 órás nap során, és minimalizálni a kalóriákat a 12 órás éjszakában.

Az IF előnyeit túlnyomórészt a cirkadián ritmus bevonásával érik el, ezért egyértelmű 12/12 elhatárolás kívánatos. A dextróz vagy az AJ egyaránt jó glükózforrás. Tettem egy bejegyzést a cukorról, és a legjobb glükózkontroll egy kis fruktóz keverésével, lehet, hogy 25% fruktóz és 75% glükóz, ellenőrizze az almalé arányait, de lehet, hogy valamivel jobb, mint a dextróz, vagy keverhetné a két. Keresse meg a legkisebb mennyiségeket, amelyeket éjszaka bevehet a megfelelő kontroll érdekében, és a nap elején fehérjében gazdag reggelit, a nap végén pedig egy kis ételt fogyasszon el.

Köszönöm szépen! Minden erőmmel megpróbálom meggyőzni őket.

És kezdeni a saját PHD-t. Míg mások nagyon jól teljesítenek, számos személyes LOGI-kísérletem nem járt sikerrel - mindig éhes voltam, még a „Lutz” - („Élet kenyér nélkül”) adagokban is, 72-108 g CH/d.

(Elnézést ... Nem a „válasz” gombot használtam, ahogy kellett volna ...)

Néhány kisebb javítás az olasz fordításhoz:
KEDVES ÉLELMISZEREK: cibi per il piacere
TARO: ismeretlen Olaszországban, egyébként a „Radice del Taro”
SAGO: ismeretlen, „amido della Palma”
BIZTONSÁGOS CSILLAGOK: (karboidrati) amidacei beleegyezés
verdure fermentatE
verdure coloratE
radicI
ALKOHOL: alkohol
STALK NÖVÉNYEK: verdura a gambo
MÁZSOK ÉS LEVESEK: ízesítők és zuppe
grassO di anatra
carnI con pocHI omega 6
TENGERÉSZET: pesce ricco di omega 3
ossObuco
altrI tipi di carne e pesce

Köszönöm Max, megpróbálom beilleszteni ezeket a frissítéseket.

Az OMG, spanyol változat nagyon aggasztó, azt mondja, hogy gazdag az OMEGA 6 tenger gyümölcseiben, és ez az omega 3. Hasznos lenne a fordítás quilogrammokban, nem fontban…

Meg tudnád mondani, hogyan kell olvasni?

Szia Paul, csak változtatnod kell az omega-6 szó számát omega-3-ra. Jelenleg a spanyol szerint omega-6-ban gazdag halat kell enni.

Szia Paul, Shou-Ching és Kamal,

Kérdés és megfigyelés. Először a megfigyelés…

O: A Perfect Health Diet ételtálca spanyol változatában hiba/hibás nyomtatás található. Ezt írja: „carnes ricas en omega-6 (salmón, sardinas, mariscos)”, míg angolul „omega-3 gazdag tenger gyümölcsei (lazac, szardínia, kagyló)”; ezért a „carnes ricas en * omega-3 * (salmón, sardinas, mariscos)” lenne a megfelelő fordítás. Ellenkező esetben spanyol ajkú barátaink azon tűnődhetnek, miért nem egyensúlyozzák ki az omega-6-osaikat! Köszönöm Rafael, hogy időt fordított fordításra.

Frissítés: A fentieket írtam, mielőtt láttam, hogy Vanessa és Erin ugyanezt a hibát/nyomtatási hibát észlelték; mivel azonban nem frissítették, úgy döntöttem, hogy ezt emlékeztetőül meghagyom.

Most a kérdés…

K: Van ez az arany retriever, aki sok örömet és nevetést okoz a világnak (és furcsa módon szerintem Richard Gere-re hasonlít), veszélyes daganattal a nyaka és a mellkas ketrece között. Életminőségének javítására tett kísérletem során azt tervezem, hogy csontlevessel bombázom, és betartom a többi (emberekre vonatkozó) PHD-rák irányelvét, de ma a következő cikkbe botlottam:

Nem aggódom nagyon ... de azon gondolkodni kezdtem, hogy lehetséges-e, hogy a glicinfelesleg negatív eredményhez vezethet ebben az esetben (a daganat felgyorsult növekedésének eredményeként)?

Minden észrevételt szívesen fogadunk, és előre is köszönöm az átgondolt választ.

Hoppá ... a weblink működik, a cikk címe azonban nem jelent meg:

Boston környéki csapat megállapítja, hogy a rákos sejtek étvágygerjesztőek a glicin iránt, ami vezető szerepet tölt be a daganatok leállításában

Csak elolvastam a PHD könyvet, és elkezdem megvalósítani a tervet a hétvégén. Már egy ideje alacsony szénhidráttartalmú, de a terve érdekesnek tűnik. Továbbra is informállak majd.

Mindent elmondok anyukámnak erről a könyvről, arról, hogy ez hogyan változtatta meg az életemet és az ételek megértését, és ez hogyan hat az egészségre. A könyv nagyon inspiráló, és jobb lenne, ha ő maga olvassa el.
Olvastam, hogy az anyatejben az omega-6 magas koncentrációja bőrbetegségeket okoz a csecsemőknél. Az akkor 6 hónapos gyermekem kizárólag szoptatott, akne és ekcéma volt. Minden nap sok diót ettem, mert annyira “egészségesek”! Azonnal leállt, 7,5 hónapos és tiszta a bőre!

Esetleg megadhatja nekünk az ételtálcának orosz fordítását? Szívesen találnánk egy orosz kiadót a könyvhöz, de még nem keltett fel érdeklődést.

Nagyon boldog hallani, hogy a babád jobb!

Szia Paul, arra gondoltam, hogy valószínűleg elfoglaltak vagytok, ezért mentem és szerkesztettem a spanyol verziót, hogy elolvassam az omega-3-ot (elnézést, ha kissé silány ... használt Window's Paint: o)

Köszönöm Gabriel. Elfoglaltak vagyunk, de megpróbálom hamarosan frissíteni.

Szia, meg tudod javítani a magyar fordítást? Helytelen panaszos neve van a biztonságos keményítő „útifűnek”.
Jelenlegi helytelen magyar fordítás: “útifű”
Helyes magyar fordítás: „főzőbanán”
Köszönöm!

Attól tartok, hogy sikíthatsz, ha újabb kérdést hallasz a biztonságos keményítőkről, de ... sem a könyvben, sem a blogodban nem találtam erre a választ.

Van-e értéke a biztonságos keményítőknek a (biztonságos) szénhidráttartalom mellett? Más szavakkal, ha nem keményítőtartalmú zöldségeket fogyasztok (tök, sárgarépa, hagyma stb.), És napi 250 g szénhidrátot kapok, akkor hozzá kell-e adnom burgonyát vagy rizst az étrendemhez?

Szerintem jól tenné, ha tartalmazna néhány keményítőt. A zöldségek általában 40 kalóriát fogyasztanak fontként emésztés céljából, és ennek nagy része glükózban lehet, ezért nem adnak annyit, amennyit gondolsz a szervezet szénhidrát-egyensúlyához. Ezenkívül, ha elegendő szénhidrátot kap, elsősorban cukorként kapja, tehát a fruktózfrakció több, mint az optimális. Néhány zöldségben van elegendő méreganyag, hogy nagy dózisban károsak legyenek. Végül a keményítők rezisztens keményítővel rendelkeznek, amely a rostok egyik előnyös formája. Tehát a keményítők hozzáadása és néhány zöldség kiszorítása előnyökkel és költségekkel jár.