(Téma) 1. egység: # 3 - Étkezés

A világ legfinomabb ételválasztékával büszkélkedhet, mindig jó elsajátítani az ételekkel kapcsolatos közös szókincset és mondatokat.

egység

Az alábbiakban felsoroljuk azokat a szókincseket, amelyek hasznosak lehetnek étkezés közben vagy éttermi környezetben.

Főnevek:
김치 = kimchi
Rice = rizs (vagy „étkezés” vagy „étel”)
반찬 = köret
식사 = étkezés
물 = víz
음료수 = ital
맥주 = sör
소주 = a koreai hagyományos alkohol egyik fajtája
막걸리 = a koreai hagyományos alkohol egyik fajtája
콜라 = kóla (koksz/pepsi)
사이다 = „almabor” (ez hasonló ízű, mint a Sprite/7-Up)
고기 = hús
돼지 고기 = sertéshús
소고기 = marhahús
해물 = tenger gyümölcsei
재료 = összetevők
국내산 = valamilyen termék/élelmiszer Koreából
식당 = étterem
맛집 = finom étterem
젓가락 = pálcika
숟가락 = kanál
포크 = villa
접시 = lemez
그릇 = tál
탁자 = táblázat
상 = kis hagyományos koreai asztal, amely kihajtható
냄비 = fazék
Refrigerator = hűtőszekrény
김치 냉장고 = kimchi hűtőszekrény
냉동실 = fagyasztó
메뉴 = menü

Igék:
먹다 = enni
마시다 = inni
요리 하다 = főzni
따르다 = önteni
주다 = adni
주문 하다 = megrendelésre
시키다 = megrendelésre
계산 하다 = fizetni
내다 = fizetni

Melléknevek:
비싸다 = drága
싸다 = olcsó
배고프다 = éhes (néha as 고프다 néven mondják)
배 부르다 = tele (néha as 부르다 néven mondják)
맛있다 = finom
맛없다 = nem finom

Van néhány olyan koreai szó, amelyre nincs jó szó angolul:

짜다 = „sós”
Angolul csak akkor mondanám ezt a szót, ha valaminek szó szerint túl sok sója van. Koreában ezzel a szóval utalnak mindenre, ami túlfűszeres volt, ami valójában túl sok sót tesz valamibe. Ezért bár ritkán lehet valakit hallani arról, hogy valami angolul „túl sós”, mindennap koreaiul hallja.

느끼 하다 = „zsíros”
A koreai emberek ezzel a szóval írják le az ételt, vagy az érzést egy nagyon tésztás étel elfogyasztása után. Ennek a legnagyobb tettese Koreában valószínűleg a spagetti lenne, de más dolgok, például Pizza, kenyér, fánk vagy más sok sajtot/búzát tartalmazó dolgok a koreaiakat „느끼 해” -nak érzik majd. A legjobb módja ennek az érzésnek a leküzdésére Koreában, ha valami savanyúságot eszik, ami azt jelenti, hogy a savanyúság gyakran köretként szolgál, amikor pizzát vagy tésztát rendel.

고소 하다 = „diós”
A koreai emberek ezzel a szóval írják le az érzést/ízt, amikor olyasmit eszünk, amelynek „diós” íze van. Nehéz ezt tökéletesen megmagyarázni, de leggyakrabban akkor hallja ezt a szót, amikor valaki szezámolajat eszik (참기름).

Étkezés:
아침 (식사) = reggeli
점심 (식사) = ebéd
저녁 (식사) = vacsora

Míg a „reggeli” szó „아침 식사” -nek tekinthető, nagyon gyakran csak „to” -nek nevezik. Ne feledje, hogy ez a szó reggelt is jelent (tehát a 아침 식사 jelentése „reggeli étkezés”), de a szövegkörnyezet mindig egyértelművé teszi, ha reggelre vagy reggelire vonatkozik. Például:

저는 아침 에 일찍 일어 났어요 = Kora reggel keltem
저는 아침 을 먹었 어요 = Reggelit ettem

Ugyanez mondható el 점심 és 저녁 esetében is.

Ha segítségre van szüksége e szavak memorizálásához, próbálja meg használni a Memrise eszközünket.

Most nézzünk meg néhány konkrét mondatot, amelyek hasznosak lehetnek éttermi környezetben:

이 게 맛있어요 = Ez finom

그 게 안 매워요? = Nem fűszeres?

아직 배고파요? = Még mindig éhes vagy?

더 먹고 싶어요? = Szeretne még enni?

다 먹을 수 있어요? = Megeheti az egészet?

더 시킬 까요? = Rendeljünk többet?

소주 를 좀 더 따라 줄 까요? = Töltsek még egy kis szóduval?

막걸리 를 좋아해요? = Tetszik 막걸리?

편히 앉아 = Üljön kényelmesen
Koreában étkezés közben gyakran a földön ülnek. Udvarias, ha először kényelmetlenül térdel, majd azt mondják, hogy kényelmesen üljön le.

Annak eldöntése, hogy mit egyek/étkezés előtt

뭐 먹을 래요? = Mit együnk?

뭐 먹을 까요? = Mit együnk?

뭐 마실 래요? = Mit igyunk?

점심 으로 뭐 먹고 싶어요? = Mit szeretnél enni ebédre?

그 식당 이 어디에 있는 지 알아요? = Tudod, hol van az étterem?

맛집 을 핸드폰 으로 검색 해보자 = Keressünk egy jó éttermet a telefonomon

식당 은 은행 옆 에 있어요 = Az étterem a bank mellett található

그 식당 이 오래 되었어요 = Az az étterem régi

주문 할게요 = Most rendelni fogok

주문 했어요? = Rendeltél?

뭐 시켰어요? = Mit rendeltél?

맛있는 것을 사 줄 게요 = veszek neked valami finomat

제일 맛있는 게 뭐에요? = Mi a legfinomabb dolog?

김밥 1 줄 주세요 = Egy (sor) kimbab kérem
김밥 egy vonal alakú, így az ehhez használt számláló „줄” (ami „vonalat” jelent)

김밥 은 얼마 예요? = Mennyibe kerül a kimbab?

같이 먹자! = Együnk együtt!

저는 아직 안 먹었 어요 = Még nem ettem

저는 아무것도 먹고 싶지 않아요 = Nem akarok enni semmit/Semmit sem akarok enni

어떤 종류 음식 을 먹고 싶어요? = Milyen típusú ételeket szeret a legjobban?

딴 것 (을) 먹을 래요? = Eszünk valami mást?
Nem mondaná ezt evés közben, és javasolna valami mást. Inkább ezt mondanád, ha megpróbálod eldönteni, mit egyél, és a barátod olyasmit javasol, ami nem tetszik. Mintha azt mondanád, hogy „együnk inkább mást”.

식사 할 거에요? = Megeszed?
A „식사” szót akkor is használják, ha az emberek valamilyen levest/pörköltet fogyasztanak egy étteremben. Például bemehet egy koreai BBQ-étterembe, és csak levest/pörköltet szeretne kapni. Ekkor azt mondhatja, hogy „식사 만 할 거에요”. Ez gyakran azt jelenti, hogy "csak étkezni fogok", de ebben az összefüggésben ez azt jelzi, hogy Önnek ez a fajta étkezés lesz.

Kérek valamit evés közben

여기 요! = Elnézést!
(Ha azt akarja, hogy valaki jöjjön valamiben segíteni valamiben egy étteremben)

물 주세요 = Víz, kérem

맥주 2 잔 주세요 = Két pohár sör, kérem

물 을 갖다 주세요 = Kérem, menjen, és hozzon nekem vizet

물 을 이 컵 에 따라 주세요 = Kérjük, öntsön vizet ebbe a csészébe

삼겹살 2 개랑 밥 2 공기 주세요 = Két rend Samgyupsal és két rend rizs, kérem

소스 를 더 주세요 = Kérem, adjon még szószt

소주 2 병 주세요 = Kérem, adjon nekem két üveg szódut

조금 더 주세요 = Csak még egy kicsit, kérem

판 을 바꿔 주세요 = Kérjük, cserélje ki a serpenyőt
(Ez gyakori, amikor koreai BBQ-t esznek, mert a hús végül kissé megégeti a serpenyőt, ezért újra kell cserélnie)

잘 먹었 습니다 = „Jól ettem”
Ha valaki ételt vásárol/biztosít/főz neked, akkor udvarias ezt mondani, miután befejezted a köszönetnyilvánítást. Koreai nyelven is gyakran mondják ezt olyan embereknek, akikkel együtt ettétek az ételt, még akkor is, ha nekik nem volt szerepük az étkezés megvásárlásában/biztosításában/elkészítésében. Például, ha te és az összes barátod egy étteremben tartózkodsz, közvetlenül a felkelés előtt, hogy elmehessenek, mindannyian mondhatják ezt egymásnak. Valószínűleg ugyanazt mondanák a tulajdonosnak/szakácsnak/bárkinek is, amikor elhagyják az éttermet.

잘 먹었어? = „Jól ettél?
많이 먹었어? = "Sokat ettél?"
Mindkettőt koreai emberek szokták mondani koreai fiataloknak (vagy azonos korúaknak), hogy megkérdezzék, jól étkeztek-e.

점심 은 어땠어요? = Milyen volt az ebéd?

점심 을 먹었어? = Megette az ebédet?

무엇 을 먹었어? = Mit ettél?

식사 하셨어요? = Ettél? (hivatalos)

밥 먹었어? = Ettél? (informális)

점심 으로 뭐 먹었 어요? = Mit ettél ebédre?

저는 아침 식사 로 밥 을 먹었 어요 = reggelire rizst ettem

불 을 빼 주세요 = Kérjük, szüntesse meg a tüzet (egy grill étteremben szokásos)

나는 그만 먹을 래 = Végeztem az evéssel (befejeztem az evést)

저는 밥 을 많이 먹었 어요 = sok ételt ettem (rizst)

접시 를 치워 주세요 = Kérjük, törölje a táblákat (az asztalról)

계산 이요 = Mondta, amikor egy étteremben szeretne fizetni az étkezésért

제가 낼 게요 = Fizetni fogok

점심 을 누가 냈 어요? = Ki fizetett az ebédért?

저는 밥 을 친구 랑 저의 어머니 랑 먹었 어요 = Anyával és barátommal ettem

2 (이) 차 를 갈까요? = Végezzük-e a kettőt?
(Étkezés után nagyon gyakori, hogy a koreai emberek barátaikkal/munkatársaikkal folytatják a kirándulást egy másik étterembe vagy bárba járva. Ezt „második körnek” hívják.)

많이 드세요! = Sokat egyél (élvezd az étkezést) (hivatalos)

많이 먹어! = Sokat egyél (élvezd az étkezésedet) (informális)

맛있게 드세요! = Bon Appétit (hivatalos)

김치 i 재료 가 많이 들어 가요 = Nagyon sok összetevő van a kimchiben

저는 어제 고기 를 2 번 먹었 어요 = Tegnap kétszer ettem húst

저는 지난 번 에 돼지 고기 를 먹었 어요 = Legutóbb sertéshúst ettünk

저는 밥 을 5 시 에 먹을 거에요 = 5: 00-kor eszem

저는 사흘 동안 밥 을 안 먹었 어요 = 3 napig nem ettem rizst

저는 2 주일 동안 한식 을 안 먹었 어요 = Két hétig nem ettem koreai ételt

저는 아침 식사 로 밥 을 먹었 어요 = reggelire rizst ettem

저는 보통 점심 식사 로 과일 만 먹어요 = Általában csak ebédre eszem gyümölcsöt

저는 빵 을 친구 랑 먹었 어요 = Kenyeret ettem egy barátommal

저는 밥 을 먹고 갈 거에요 = Megeszem, majd elmegyek

저는 엄마 가 밥 을 먹은 지 안 먹은 지 몰라요 = Nem tudom, hogy anya evett-e vagy sem

밥 을 먹은 지 5 분 됐다 = 5 perce eszem

Olyan dolgok, amelyeket egy étteremben írhat

어서 오십시오 = Gyere be!

물 은 셀프 입니다 = A víz öncélú

반찬 을 남기지 마세요 = Ne hagyjon ban-chan-t (köret)

반찬 을 먹을 만큼만 가져 가세요 = Csak annyi köretet fogyasszon, amennyit elfogyaszt

A koreai éttermek feltüntetik az élelmiszerek származási országát. Ha a termék Koreából származik, akkor a „국내산” felirat jelenik meg. Bármely más ország esetében az ország neve a „

소고기 - 호주산 = Marhahús - Ausztrália
돼지 고기 - 미국산 = Sertéshús - Amerika
김치 - 국내산 = Kimchi - Korea (belföldi)
.

Mit esznek a koreai emberek?

A koreai emberek hagyományosan minden étkezésnél rizst esznek. Manapság a nyugatias éttermek és az étkezési szokások folyamatos beáramlásával ez nem mindig történik meg, de mégis ez a szokás. A rizs (밥) szót gyakran használják étkezésre általában, függetlenül attól, hogy az étkezés valóban tartalmazott-e rizst. Például, ha csak azt akarta kérdezni valakitől, hogy ettek-e, megkérdezhette őket:

밥 을 먹었어? = Ettél (rizst)?

A rizs az élelmiszer az asztalnál, és minden étkezés különféle típusú of-ből fog állni. A „반찬” angolul általában „köretnek” jelent, de a nyugati emberek gondolkodásmódjában nem tipikus köret. Számomra a köret olyasmi, amit megrendel (és többet fizet), ha étterembe megy - például előétel vagy ilyesmi. Koreában az 반찬 előre elkészített élelmiszerek, amelyeket gyakran hosszú ideig lehet tárolni (az erjedés miatt). Otthon a koreaiak az összes 반찬-t Tupperware tucatnyi edényben tárolják a hűtőszekrényben.

A leggyakoribb 반찬 (mind Koreában, mind világszerte) a 김치. A koreai embereknél annyi Tupperware tartály van tele 김치-vel a házukban, a legtöbb embernek van egy külön hűtőszekrénye (ami mélyhűtőnek tűnik), amely csak holds.

Egy koreai étkezés során különféle 반찬 oszlik el az asztalon - ami hatalmas mennyiségű ételnek tűnik.

Különböző köretek (반찬) egy koreai asztalon (상) egy koreai háznál

Az étkezés során a koreai emberek megeszik a tál rizst, és a saját rizzsel együtt kapnak néhány darabot a különféle 반찬-kből. Otthon, az étkezés végén, ezek visszatérnek a Tupperware edényeikbe, és visszateszik a hűtőbe a következő étkezéshez. Egy koreai étteremben 1 és 15 (vagy kb.) Különböző between között kapsz étkezést. Általában többet rendelhet bármelyikből, ameddig csak eszik. Bármit sem fejez be egy étteremben, azt kidobják.

Íme néhány példa néhány általános common kifejezésre, amelyet Koreában talál. Ezek fordításai értelmetlenek angolul, főleg azért, mert ilyet soha nem ennénk egy nyugati kultúrában. Fordítson nagyobb figyelmet a koreai szóra és annak megjelenésére, ahelyett, hogy megpróbálná megérteni, mi lehet a dolog az angol szó alapján:

(배추) 김치 = (káposzta) kimchi
Sokféle kimchi létezik, de a koreai káposztából (배추) készül, amelyre a legtöbben utalnak, amikor csak kimimit mondanak. Bár nevezhető „배추 called” -nek, a „“ ”kimondása általában elegendő.

김 = moszat
깍두기 = kockára vágott retek kimchi
무생채 = szeletelt retek kimchi
오이 김치 = uborka kimchi
총각 김치 = retek kimchi
열무 김치 = retek kimchi
나물 = fűszerezett gyógynövények/zöldségek
콩나물 무침 = fűszerezett babcsíra

Az összes 반찬 felsorolása és annak elmagyarázása örökké tart. Több száz különböző típus létezik, és mindet nem igazán lehet magyarázni angolul.

A rizs és a 반찬 mellett különféle levesek (국) és húsok (고기) vannak, amelyeket a koreai emberek élveznek.

Három különböző dolgot nevezhetnek nyugati emberek „levesnek”. Sok különböző foods, 찌개 vagy 탕 végződésű ételt fog látni. A köztük lévő különbség még a mai napig is megzavar. Ha megkérdez egy koreai embert, mi a különbség a 국, 찌개 és 탕 között, azt fogja mondani

„탕 jelentése 탕, 국 jelentése 국 és 찌개 jelentése 찌개.”

Valójában mind nagyon hasonlóak, és a legjobb, ha csak az egyes ételeket a saját nevükön ismerjük, és nem kell aggódnunk a három különbség miatt.

국 = ez inkább egy fő összetevőből és sok vízből álló leves
찌개 = ez inkább egy pörkölt kevesebb vízzel és sok minden összeforrva
탕 = ez vizes, de sokáig főtt, és van benne egy csomó cucc

Az alábbiakban bemutatunk néhány leggyakoribb és legnépszerűbb levest, pörköltet vagy bármit, amit nevezni akarsz nekik:

미역국 = alga leves
만둣국 = gombócleves
삼계탕 = csirkeleves ginzenggel
닭 볶음탕 = sült csirke edényt keverünk
해물탕 = fűszeres tengeri pörkölt
된장 찌개 = babpépes pörkölt
김치 찌개 = kimchi pörkölt
감자탕 = sertéscsigolyapörkölt
감자 Koreában „burgonyát” is jelent, ezért sok külföldi (sőt néhány fiatalabb koreai ember) tévesen feltételezi, hogy a 감자탕 burgonyát kell tartalmaznia. Gyakran látni krumplit 감자탕-ban, de hallottam, hogy ez egy modern jelenség, amelyet az emberek okoznak, ha megrendelik 감자탕 és azzal érvelnek, hogy a „krumplipörköltjükben” nincs krumpli.

부대 찌개 = Hadsereg leves
(A koreai háború alatt az amerikai hadsereg szokott extra ételt adni a koreai embereknek az utcán. Ez általában olyan dolgokból állt, mint a hot-dog, meg ilyesmi, így a koreai emberek annak idején minden alapanyagot elvittek és pörköltet készítettek. belőle)

A koreai húst gyakran sütik előtted, és általában te magad csinálod. Ezt az ételstílust általában angolul „Koreai BBQ” -ra fordítják. Ha egy szoba tele van emberekkel, akik saját húsukat grillezik egy zárt étteremben, az általában sok füstöt és hússzagú ruhát eredményez az éjszaka végéig.

Az alábbiakban bemutatjuk azokat a leggyakoribb és legnépszerűbb húsokat, amelyeket koreai emberek esznek:

삼겹살 = sertéshús (hasonló a szalonnához, de vastagabb)
오겹살 = sertéshas (de három helyett öt zsírréteg van)
목살 = sertés nyak
갈비 = borda
LA 갈비 = rövid bordák
닭 갈비 = sült csirke
불고기 = találkozás édes szójaszószban pácolva

Ezeken kívül az alábbiakban néhány más általános étel található, amelyeket Koreában talál:

김치 볶음밥 = Kimchi sült rizs
김밥 = Tekercs rizs és más összetevők, hínárba csomagolva
떡 = Rizs sütemények
(A rizs sütemények lágyak és tésztásak, és nem azonosak a száraz rizs süteményekkel, amelyeket nyugaton szoktunk)

떡볶이 = Fűszeres rizs sütemények
비빔밥 = Vegyes rizs zöldségekkel

Mmm ... annyi finom étel.

Van valami, amit be akarsz venni? Szeretné tudni, hogyan kell mondani egy mondatot koreaiul? Tegye közzé fórumunkban az adott leckéhez kijelölt szálat, és hozzá fogjuk adni ehhez a leckéhez.