A rágandó közmondások (12 étellel kapcsolatos török ​​közmondás)

Hiteles török ​​főzés? Ehhez hiteles török ​​alapanyagok szükségesek! Hozzon magával friss, illatos és ízes Baharat fűszereket. Ne hagyja ki a lehetőséget, hogy megkapjon egy különleges kedvenc fűszercsomagot a Baharat.co.uk webhelyről a The Exploring The Turkish Kitchen.com webhelyen.

közmondások

Főzés és megosztás: A török ​​ételek szeretete

A jó étel ízlik, függetlenül attól, hogy egyedül vagy barátokkal étkezik, de főz, és még inkább az étel képes összehozni az embereket, amiért örökké hálás.

Lila bazsalikomos hűtő Reyhan Şerbeti

Tálaljon jéghidegen egy forró nyári napon, és egyedülálló fűszeres-édes íze frissítő ütést kínál, amely újjáéleszt és készen áll az indulásra. A bazsalikom furcsa ötletnek tűnhet egy hideg ital mellett, de meglepően addiktív, és folyamatosan változó lila tónusai meglehetősen figyelemfelkeltőek.

Legfrissebb blogbejegyzések

  • itthon
  • A blog
  • A receptek
  • Hírlevél
  • Ról ről
  • Kapcsolatba lépni

A török ​​konyha blogjának felfedezése

  • Ön itt van:
  • itthon
  • A blog

A rágandó közmondások (12 étellel kapcsolatos török ​​közmondás)

Részletek Kategória: Török főzőblog Utoljára frissítve: 2020. június 26., péntek, 20:43. Írta: Christa EKER

A török ​​nyelvnek számos közmondása van az ételekkel, az étkezéssel és a főzéssel kapcsolatban. Rövid, gyakran szellemes (bár ennek nagy része elvész a fordításban), a mindennapi beszédben annyira használják a bölcsesség erőteljes kifejezését, amelyet a külföldiek sokszor megdöbbentek felfedezni.

Íme egy válogatás fordítással és jelentéssel az étvágy felkeltésére.

Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer angol fordítás

Bedava sirke baldan tatlidir angol fordítás

Bir kahvenin kirk yil hatiri vardir angol fordítás

Meyve veren ağaç taşlanır angol fordítás

  1. Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer

Fordítás - Akinek száját forró tej égette el, az mindig joghurtra fúj.

Jelentés - Aki fájdalmat tapasztal, a jövőben mindig óvatos lesz. (Egyszer megharapott kétszer félénk)

  1. Bedava sirke baldan tatlidir

Fordítás - Az ingyenes ecet édesebb, mint a méz.

Jelentés - Az embereket ingyenes vagy olcsó dolgok csábítják, függetlenül attól, hogy akarják vagy szükségük van-e rájuk.

  1. Bir kahvenin kirk yil hatiri vardir

Fordítás - Az új barátok/ismerősök közötti kávé 40 év barátságot kínál

Jelentése - 1 csésze kávé emlékének úgy kell éreznie, mintha 40 év barátságot szerzett volna. A kapcsolatokat nem szabad félvállról venni.

  1. Meyve veren ağaç taşlanır

Fordítás - A gyümölcsöt adó fát mindig megkövezik.

Jelentés - Nem lehet betakarítani egy nagy fa gyümölcsét anélkül, hogy köveket dobálna vagy botot rázna.

A legsikeresebb/legeredményesebb/legszorgalmasabb emberek mindig kritikát és féltékenységet kapnak.

Bağa bak üzüm olsun, yemeye yüzün olsun angol fordítás

Bos laf karin doyurmaz angol fordítás

Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez angol fordítás

Keskin sirke küpüne zarar angol fordítás

  1. Bağa bak üzüm olsun, yemeye yüzün olsun

Fordítás - Vigyázzon a szőlőültetvényre, így a szőlőültetvény gondoskodik rólad.

Jelentés - Fektessen időt, erőfeszítést és pénzt azokba a dolgokba, amelyek érdekelnek, és amelyekből eredményeket akar hozni.

  1. Bos laf karin doyurmaz

Fordítás - Az üres szavak nem töltik meg a gyomrot.

Jelentés - Túl sok beszéd, meg nem teljesített ígéretek, túlzás, ne végezzen munkát, nincs értelme azt mondani, hogy befejez egy feladatot, ha nem dolgozik fizikailag.

  1. Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez

Fordítás - A liba megszerzéséhez el kell adnia a tyúkot.

Jelentés - Néha fel kell áldoznia az élet kisebb dolgait, hogy nagyobb lehetőségeket nyerjen.

  1. Keskin sirke küpüne zarar

Fordítás - Az éles ecet csak károsítja az edényét.

Jelentés - Az éles/gyors érzelmű emberek végső soron kárt okoznak maguknak.

Soğanın acısını yiyen bilmez, doğrayan bilir angol fordítás

Gönül, ne kahve ister ne kahvehane, gönül sohbet ister, kahve bahane angol fordítás

Aç doymam, tok acıkmam sanır angol fordítás

Üzüm üzüme baka baka kararır angol fordítás

  1. Soğanın acısını yiyen bilmez, doğrayan bilir

Fordítás - A hagyma keserűségét nem az evő ismeri, hanem az, aki szeleteli.

Jelentés - Soha nem értheti meg igazán a kemény munka áldozatát, hacsak maga nem tapasztalja meg. (Soha ne ítélj el egy ember felett, amíg egy mérföldet nem tett meg a kiállításain)

  1. Gönül, ne kahve ister ne kahvehane, gönül sohbet ister, kahve bahane

Fordítás - A szív nem kíván sem kávét, sem kávéházat; a szív beszélgetésre vágyik. A kávé csak ürügy

Jelentés - Megtalálhatók mentségek/okok, függetlenül attól, hogy megszerezzék-e, amire szüksége van vagy mit szándékozik tenni. Legyen szó a kávéra utaló beszélgetés/társas interakció egyszerű igényéről.

  1. Aç doymam, tok acıkmam sanır

Fordítás - Az éhesek azt hiszik, hogy soha nem töltik be; a jóllakott úgy véli, soha nem lesz éhes.

Jelentés - Szegény ember vagy „éhes szemű” ember folyamatosan keményen dolgozik, és soha nem érzi elégedettnek magát, ha elegendő étellel rendelkezik, mert úgy gondolja, hogy valójában soha nem lesz elég.

A tehetős vagy önelégült ember szunnyadóan azt gondolja, hogy a szerencséje mindig ott lesz, szerinte nincs szüksége dolgozni, és túlzottan költekezés nélkül.

  1. Üzüm üzüme baka baka kararır

Fordítás - A szőlőn a szőlő sötétedik, amikor egymásra néznek.

Jelentés - Ahogy az emberek több időt töltenek együtt, elkezdik tükrözni egymást. Rossz társaságot tartasz, és sötétedsz velük, de ez azt is jelentheti, hogy érettnek érzed magad azzal, ha jó társaságban töltesz időt.

1 ": pagination =" pagination ": callback =" loadData ": options =" ​​paginationOptions ">