Lugbara csodálatos világa

Ez az információs kaszkád egy csodálatos kulturális örökségről blogol, és tartalmaz néhány régi és új dolgot, amelyet tudnia kell Lugbara-ról. Nyissa meg elméjét, és fedezze fel az igazi Lugbara-világot - modern, szerény, különálló, vad és valóban afrikai. A Lugbara a Nyugat-Nílus legnagyobb törzse, ezért gondoljon a nyelvére. MUNGU alu (oneGOD)!

2008. december 17., szerda

Lugbara Cookery (Nyaka A'diza) - Gasztronómiai epikűr

világa

Enyasa, Bab és [I] jiri Bi plusz Ala (őrölt dió paszta)

Éhesnek érzi magát, mint Oliver Twist? Csak "Kérj többet", de nem Pepsiért (kérem, bocsásson meg, én is szeretem a kólát!) Amit hirdetek, az valami régebbi, mint a Diet Pepsi. Mondja a szakácsnak: "Kérem uram, kérek még valamit (Dicsőséges Lugbara étel)!"


(Au Pa és 'Dri - csirkecomb és fej)

Rendben, még a hímek is rendelkeznek kulináris ismeretekkel (tudnak tojást készíteni), de azt próbálom kideríteni, hogy megkóstoltad-e a hagyományos lugbarai konyhaművészetet: ízletes, eredeti és egyszerű a mesteri főzés ősi érintésével. Nem anya a legjobb szakács a Földön?

A lugbarai ételeket „Nyaka” vagy „Enya” néven hívják. Recepteket találhat az Arua éttermekben vagy hagyományos kampala ízületekben, például az Arua Park (Johnstone Street) környékén. Itt található néhány menü leírása. Hagyományosan az étkezés kézzel történik, de a gyarmatosítás és a kereskedelem révén jöttek a Kanalak (plusz egyéb evőeszközök). A 21. században pálcikákat is használhat, ha akarja.

1. Loperete (Ajira) - Osu ba njo (Bab eltávolított bőrrel [A Kaiko a bab terebi dialektusa]), baba alenia Funyo/Ala ci (őrölt dió pasztával keverve), azi ni Mundrokole (plusz zöldek). Az Oc (h) a oc (h) a/Oc (h) akuc (h) a egyfajta szósz, amelyet babokkal és pasztával készítenek.

2. Anyoya (Alur száraz kukoricához és babhoz. Pompás reggelire Pitch fekete teával) Angarawa vagy Angaraba [Terego dialektus] (Bőr nélküli bab, kissé megsütve vagy főzve, G-dió pasztával keverve, azaz njo'ed és funyo ' szerk.). A kenyai Kikuyu "Githeri" -nek hívja, és egy nagyon hagyományos idősről mesélnek el, akit meghívtak egy funkcióra, és miután a büfében körbevizsgálta a többi ételt, örült, hogy megtalálta Githerit, és megtöltötte a tányérját. Még akkor sem hibáztathatja őt az ízléséért, ha túlzásba esett. Osu/Kaka Adiza - Anyoya nem puha.

3. Kila Kila (szósz) - Osu banjo ku (bab bőrrel), Kaiko Burusu (borsó), Mundrokole ba (Zöldek hozzáadva), kanikusi Funyo (vagy G-dió paszta); Osu ni aa olungulungu [Bab nem zúzott]; Az Angunduru egyfajta szósz, amely babból és szószból készül.

4. Iribi (Zöldek), mint Osubi (Bean hagyja, hogy Lugbara-Olaszban Osubiano-nak hívják, kérdezze meg a Radio Pacis atyját, Tonino-t),

Mundrokolo vagy Mundrokole (A képen balra), Agobi (Tök levelek), Djiribi, Okaka bi, Kúszó Alukutubi, Malakwang (népszerű zöldek), Biringanya (Padlizsán), Nyanya (Paradicsom), Ntula (Luganda zöld bogyókhoz), Awu Bi, Banda Bi (manióka levelek), Kili wiri, Pala Bi, Jambala (Babok és zöldek, G-dió paszta nélkül), Murukulu (Bamia dani funyo kudani [Okra G-dióval), Alutukubi, Bamia, Jupa, Nakati, Atrebi- Okaka Bi, Orukwa (egy bizonyos fajta Dodo zöldek), Osu nyirikia bi [levelek]

5. Drika (Gomba). A Maru nagy fehér gomba, amely hangyaboly közelében nő.

6. Pandu vagy Banda Bi (manióka levelek). Finom, ha száraz halhoz (Ibi) vagy darált húshoz (Eza) keverjük

7. A Lumboo, a hosszú ideig növő gumó már kihalt. Amikor megnyúzzák, fehér és nagyon édes lesz. Nagyon ritka gumó, régen fogyasztották. Más élelmiszer-növények, mint az édesburgonya, átvették a hatalmat, ezért a Lumboo-t felhagyták.

8. Waarla (Mundrokole bab nélkül).

9. Anya idi (Anyu si [köles zabkása simsim pasztával))

10. Tej (Lesu) és burgonyakása (Maaku idi)

11. Osu olunguolungu (Osubi azini Dodo si [Dodo zöldekkel]), Kebbege (később jött a káposzta)

12. Ajira (bőr nélküli bab (ki) G-dió mártással). Jambala (Zöldek bab és Ala nélkül)

13. Mutere (édes burgonya vagy manióka kisebb darabokra vágva, majd napokig szárítva a napon, majd később más módon főzve vagy elkészítve). Az itesots "Amukeke" -nek hívja.

14. Az Ofuta (vagy Ofutaku) olyan összetevő, amelyet szárított bab hüvelyek, banánhéjak stb. Elégetésével és a hamu vízzel való összekeverésével állítanak elő szitálás előtt, így barna folyadék keletkezik, amelyet zöldek főzéséhez használnak, például Osubi. Fenntartja zöld klorofill színüket. Az „Ai atipa” bizonyos növényekből származik. A nők egész nap különféle sós leveleket gyűjtenek, még a völgyből is. Aztán egy ideig a napon felbujtják őket, mielőtt szárazon égetnék őket. Magadi vízből származik, mint Kibiróban, az Albert-tó északi partján; nevét valószínűleg a tanzániai sós Magadi-tóról kapta.

15. Mengu idi - A mangó főzésével készített mangolé, majd amikor lehűl, kinyomkodja a levét, és cukorral igyon.


(Fotó: "Enyasa, bab és zöldek", Andama, a Kabale-i Első Lugbara a Muni-i turné során)

16. A Njarunjaru zöld és bab.

A zöldek előkészítésének két fő módja van: főzés és sütés. Ez utóbbi zamatosan fenntartja a levelek lédús ízét. Kérdezd meg (Lugbara - kakai unokatestvérem) Edwint, ő elmondja neked, hogy csak annyit kell tenned, hogy megmosod a zöldeket, mint Nakati - a kedvencem, egy kis konyhai medencében vagy fazékban, öntsd ki a piszkos vizet és süsd meg a zöldeket egy rövid idő olajban, amelyet hagymával és zöldpaprikával ízesítenek (plusz paradicsommal, ha úgy kívánja), nagyon pazar dolgok. Egyébként ne adjon hozzá több vizet, ez tönkreteheti a frissességet! Ezenkívül csak akkor adjon sót, ha a zöldek összezsugorodtak, így ésszerűen mérni tudja!

Ami az első módszert illeti, még akkor is, ha az éles, lédús ízt forrázás veszi el, a Lugbara mindig ínycsiklandó módot talál a zöld étel édesítésére. Az „Ofutaku”, „Magadi” vagy „A'itipa” korán hozzáadható a levelek zöld színének megőrzéséhez. Időközben vannak édesítőszerek is, például a Black Harmony, az arua népszerű LugbaRap en Riddim duó Ala vagy Anyu (Groundnut Paste, más néven Acholiland "Odii" néven) daláról énekel "Adiaa" című dalukban. Az énekhang azt mondja az "Adiaa" nevű nőjének, hogy készítsen neki "Mutere" -et (szeletelt és napon szárított manió vagy burgonya), valamint egy zöldek köretét (akár Atra bi, Awu bi, Pala bi, Ago bi vagy Dodo) és édesítsd egy kis Ala-val és Ai-val [Só].

Lillian Kelle, akinek családja eredetileg Vurra (Nyugat-Arua) származik, egy büszke Lugbara, aki a nevadai Las Vegasban (USA) él. Noha Amerika különböző kultúrák olvasztótégelye, „LK” úgy érzi, hogy nem tudja elkészíteni a Lugbara ételét, mint Aruában, de megpróbálja. Azt mondja: "Meg fog lepődni, milyen különféle ételeket talál itt. A kínaiak különösen sok mindent esznek, amit mi. A mexikóiak is. Megtaláltam Cassava-t, Entula, Guajava, nyers földimogyoró, köles (Anya) és még sok minden más. "Az alábbiakban bemutatunk néhány hasonló ételt, például a zöldeket (valószínűleg kínai káposzta), sült útifűket (A'bua), sült halakat (Ibi), csirkecombokat. hu kaszava (Gbanda).




Azt hiszem, Új-Zélandon a történet ugyanaz, mint egy régi idők legjobb barátjának.

17. Az öregeknek olyan puha állatrészeket adnak, mint a máj és a púp. Olyan szakaszba érkeztek, hogy nem ehetnek kemény dolgokat, de kényelmesen kell őket tartani. A tapasztalt és ügyes fiatalok két kézzel mérnek húsdarabokat (Eza), amíg egyenlőek nem lesznek, és a vágás során elkezdenek osztani. Putuku (más néven Mulokoni) egy tehén lába, szintén ünnepelt csemege.

18. A Maracha kenyér (Mukati) a Lugbara Cookery egyik legcsodálatosabb étele. Teljesen kukoricából készül, teaidőben fogyasztják, ami bármikor azt jelenti, hogy „Bármikor teaidő”. A csodálatos dolog az, hogy a kukoricaszemeket mozsárban őrlik, mielőtt egy levélbe kötik, mint egy banánnövényhez, és megfőzik, ami hasonló a „Luwombo” -hoz (a bagandák között), de ezúttal csirke helyett font kukoricát főznek tömb vagy ovális alakot alkotni. Ha kész, a masszát levesszük, és teával vagy kávéval élvezzük.
Az Ebe'de vagy az Ibe'de tea cukor nélkül. Az elnevezést azután találták ki, hogy egy funkció alatt teát töltöttek egy serpenyőből vagy egy nagy edényből, ez azt is jelentheti, hogy "önkiszolgáló", mivel elvárták, hogy mindenki magának kanalazzon.

19. (Terego) kukoricatej: A fiatal (nyers) kukoricát ütögetik, kinyomják belőle a levet, és ivásra forralják, nem eszik meg egészben, mint az indiánokat.

20. Vurrában - a Nyugat-Nílus gyümölcsöskertje, a Tök (ago) és a csirke (Au) különlegesség. Fűszerezhet egy kis indiai curry-t.

21. Étkezés után mindig tanácsos egy kis bor (alkohol) fogyasztása az emésztés felgyorsítása érdekében, valamint a gyomor jó állapotban tartása. A Kpete vagy a Kwete a Lugbara sör neve. Aku fi (élesztő) felhasználásával készül. Csak ne igyon túl sokat.

2008. december 12., péntek

E'yo Obeza (Lugbara Példabeszédek)

Itt van egy darab Lugbara bölcsessége, amelyet történetek, példabeszédek, idiómák és egyszerű kifejezések révén örök idők óta több generációnak átadtak. Külön köszönet illeti szüleimet (James és Elizabeth), nagybátyáimat, nagynéniket és más egyéneket, akik nagylelkűen megosztották tudásukat.

1. Ebu (Aco) si aza oye ku (SZÓLÍTÓAN FORDÍTVA: "A kapa használata nem őrültség a semmiért". Amikor művel, akkor betakarít valamit. Tehát bármit is tesz, várjon hasznot)

2. Ba je obuka mva alea si ku (Nem vásárolhat babahevedert születendő csecsemőhöz. Hasonló az angol közmondáshoz: Ne számolja a fiókáit, mielőtt kikelnek)

3. Ba yori ni ba je oku ku (Nem vehetsz feleségül olyan embert, aki hiányzik, vagy megszerezhetsz valamit, ami olyannak szól, aki nincs ott)

4. Odidia nya puro ibi (SZÓBELI FORDÍTOTT SZÓ A SZÓRA: Az újdonság nyers szöcskéket evett, azaz egy idegent vagy valakit, aki új egy helyen, bármit meg lehet tenni.)

5. Ba azini ma afasi ba ze oli oli (Ha egy másik férfi dolgaira támaszkodik, akkor nem fogja teljes mértékben élvezni, és nem is lesz lelki nyugalma)

6. Afa dipi ma drikulu (A tulajdonosnak van beleszólása. Dönti el ingatlanát, annak használatát vagy mit kell tennie vele. LITERÁLISAN FORDÍTOTT: A tulajdonos feje nagy)

7. Paraka ma tibi agobi/Eka eyo du aparakasi, misu afazi ku (A komolytalanság miatt tök levelekkel táplálkozol, és lemaradsz a jó dolgokról)

8. Awoko so ti andre (A harag átfúrta a tehén nyelvét. Ne haragudj, különben megsérülsz!)

9. Okuku dra drinjasi (A félénkség megölte a teknősbékát)

10. Ya popo nje fa (Lassan, a remegés helytelenül fogja elvégezni a dolgokat.)/Apopo nje fa/Pa pa nje fa (Lehet, hogy siet, és még mindig megszakítják a terveket vagy a kívánságokat)

11. Monio ndu mbili oli ti aroni (Ha elrontasz egy szegény dolgot vagy egy egészségtelen bikát, akkor fizethetsz valami jobbal, mint egy tehén)/Munio ndunbili nya ti kari (a „Ndunbili” azt jelenti, hogy kicsi bum… Egy kis bika megegyezik üsző. Ha kölcsönadsz egy kis bikát, valaki üszőt követel, ami nem így van. A tanulság az, hogy ha továbbra is felveszed a hitelt, akkor valaki valami nagyobbat kér cserébe.)

12. Omba draa abei mandria mva dri (Ha elhalasztja a dolgokat, lehet, hogy nem teszi meg őket)

13. Izo anji inguleni i angu vo re (Ha a lányokat megtalálják és összeházasodják, nem maradnak; elviszik őket, de előkészítik a rokonaik számára, hogy új helyre menjenek). A lányok olyanok, mint a perjelek, és bárhová mehetnek. Ez nem olyan, mint az ásás.

14. Ajobe odru funi (Hallgasd meg a javítást, amelyet kaptál. Ajobe, egy személyt figyelmeztettek valamire, de nem hallgatott, ezért egy bivaly [amelyet Lugbrában Odrunak hívnak] megölte.)/És (r) era ni odrufu ra (Valaki figyelmeztet, hogy bivaly jön, de állítod, hogy láttad. Mielőtt el tudsz futni, elér és megöl)

15. Eri atka korszak liri etia (Vár rád a magtár alatt. Ha most nem hallgat, a jövőben később találkozik a kérdésekkel. Tehát hallgassa meg a tanácsokat)

16. Eringa mini iti nguku aja le di (Vársz, és meglátod, mi fog rád hatni, még mindig a hegy körül jár. Még akkor is, ha most nem érinti, rossz dolgok még mindig úton vannak. [A domb másik oldala még mindig jön érted] Iti a tarai nyelvjárásban Wati hegy)

17. (A 12. Példabeszédnél is). Omba draa abe i mandria mva dri (Ombadraa kulturális háborúba indult, és lemészárolt egy kecskét, mielőtt elindult volna, de nem ette meg. Helyette azt mondta, hogy a kecske feje maradjon úgy, hogy megeheti, amikor visszatér. Az Ombadraát azonban megölték a kulturális háborúban)

18. Ovaa gu vile Ovaa go dri dra dri (Engedje meg, hogy a Waterbuck továbbra is visszatérjen a helyére, és teljesíti a halálát; Ha valahol valami rosszat talál, ne menjen vissza, mert ott találkozhat a halálával)

19. Nyatu li odji (A túl sok evés egy pávián halálát okozta. Odji ült egy fa ágán, és a hangyák körbe repültek. Egyesével hangyákat szedett, de a kapzsiság elméjében arra késztette, hogy elkapja az egész kört, és ő Ez azt tanítja, hogy mindent takarékosan kell tennünk)

20. Andji ma angu vile

21. Odru vile ri mandua ari wiri (Az utolsó bivaly szenved; halálra lesz dárdálva. Itt az a tanulság, hogy emberekkel kell csinálnunk a dolgokat, ne legyünk egyedül)

22. Afa rapi dri idapikuri lu ’i eni (Hozzon létre problémákat a családdal, és azon kapja magát, hogy visszatér hozzájuk)

23. „Embeleke ka i'agi ma iti ne, eri gu sibe inve. Eri idri ku di’a, eri igi dri ne. ”(Fordítás:„ Amikor egy pávián vagy majom meglátja barátja hátulját, fehér fogakkal nevet. Maga mögött itt hagyja a sajátját, és megnézi barátjaét… ”). Ezt a bölcsességet CHANDIRU LEILA „Embeleke” című népszerű dalától kölcsönözték, ahol Lugbara-ban hozzáteszi: „Valaki dolgozik, és te csúfolod a munkáját; ha wc-ket is takarít, abból eszik. Van, aki irodában dolgozik, de fűszalagos házban él; ez a stílusuk. Lehet, hogy valakinek a vállalkozása növekszik, de valószínűleg azért, mert éppen kölcsönt vett fel. Mások ARV-k (anti-retro vírusok) révén maradnak életben. Várja meg a sorát. Chandiru megadta a mozgásterét, hogy ha „muyaye-nek” (gazembernek, gengszternek) hívják, akkor a gúnyt „embelekének” nevezheti. Ha valaki prostituáltnak vagy AIDS-áldozatnak nevez, akkor embelekének nevezheti vádlóját…

24. Ika ndri ki ofi drio ku, iki iriaga (ga)/obu ci (Ha nem korán vezeted a kecskéket menedékhelyükre, férgeket fognak enni [az alkonyatkor megrágott füvön])

25. Pati ifi ideni re ku (A fa magja nem esik túl messzire). A szülő viselkedése tükröződhet gyermekeiben.

26. Eyo ni mi te angu ka owubo (Kérdések várnak rád, amikor a nap szünetel) vagy E'yo ni imu abiri le, iere, erimiteria (A problémák olyanok, mint az éhség, lassan, várnak rád).

27. Odru fu anira ni te (A bivaly megölte azt az embert, aki azt hitte, hogy mindent tud).

28. Obibiasi etto ma jo ve ra (A másolás miatt a nyúl háza megégett).

1. Ne üljön az úton, különben az anyja meghal.

2. Ne üljön az Atulukun (kandalló), különben alacsony marad. (Néha forró lehet és elégethet)

3. Ha húst eszik vagy tejet iszik, ne hagyja, hogy a szája körül maradjon, hogy ne legyen szaga (Tisztítsa meg magát, hogy ne váljon allergiás)

4. Ne énekelj az asztalnál evés közben, megfulladhat

5. Ne viselje az Itisi-t (tekercselt ruhát vagy más anyagot, amelyre edényt helyeznek, miközben a fején hordják) a lába vagy a keze körül. Más szóval, ne játsszon vele, hogy ne romoljon el vagy ne ragadjon meg a kezén.

6. Ha egy látogatót nagy távolságra kíséri otthonától, sokáig tarthat, amíg újra meglátogatja.

A leopárd nép bemutatása.

Nyissa meg elméjét, és fedezze fel újra a valódi Lugbara világot. modern, kirívó, titokzatos és valóban afrikai.

A Lugbara a Nyugat-Nílus legnagyobb etnikai csoportja. A Juba régióbeli Rajafból vagy a szudáni Bari Baarból érkeztek, és az ugandai Arua kerületben laktak, amelyek Ayivu, Vurra, Maracha, Terego és Aringa megyéket foglalták el. Lugbara a zaire-i Aru körzetet is lakta (jelenleg a Kongói Demokratikus Köztársaság [KDK]), amely Nyio, Ochoo, Luu, Zaki és Adranga megyéket ölelt fel. A Nebbi kerületben Lugbara települések vannak az Okoro megyei Kango körzetben. Egyes területeken egymás mellett élnek az Alurral és Kebuval (Ndu-Alube)

A lugbara nyelv a kelet-szudáni nyelvek moru-madi csoportjába tartozik. Számos dialektikus változata van, mint például az Andrale'ba/Terego, Aringa és Madi-vi (Okolo). A protestáns Bibliát először Vurra dialektusával írták Ovisoniban. Azonban manapság az Arua város körüli Pajulu nyelvjárását minden szempontból a standard Lugbara-nak tekintik. Összhangban van az Aru kerületben általánosan használt nyelvjárással.

Politikai beállítások

2006-ban a Lugbara legnagyobb településén, Aruában felállított közigazgatásnak 7 megyéje volt, nevezetesen Ayivu, Maracha, Terego, Koboko, Vurra, Madi Okollo és Arua önkormányzat, így Mbarara után Uganda második legnagyobb körzete. Arua 36 alországgal rendelkezett (köztük Ludara, Midia, Obule, Nyadri, Olabe, Yivu, Oluvu, Kijomoro, Adumi, Avoi, Pajulu, Oluko, Vurra, Ajia, Arivu, Logiri, Rigbo, Ogoko, Okollo, Offaka, Omugo, Udupi, Ali-Vu, Bileafe stb.) És 2026 falu.

Egy Opi öröklése

Békés ügy volt. Az öröklés dátuma nagyon megtisztelő alkalom volt, és a klán minden jeles tagja részt vett az irtban. Ez az alkalom sok sörrel és étellel szakadt. Mindezek közepette a család legidősebb Opi egy anderiku-val ajándékozta meg az új Opi-t (főleg székletet, amelyet néha egyszerűen Opi Agua néven emlegettek). Miután az új Opi a széken ült, átadták neki a főként regália többi részét, nevezetesen egy lándzsát, íjat, nyilakat és egy karkötőt. Ezután a törzsfőnökök gyülekezete hivatalosan tájékoztatja az új Opi-t azokról a tulajdonságokról és magatartási szabályokról, amelyek elvárhatók tőle, mint vezetőtől, és figyelmeztetik a súlyos felelősségre, amelyet vállára kell viselnie.