Mihail Bulgakov - A kutya szíve - 6. fejezet
'Nem nem nem!' ragaszkodott Bormenthal. - Be kell tenned az ördögi szalvétát.
- Mi a francért kellene - morogta Szarikov.
- Köszönöm, doktor - mondta hálásan Philip Philipovich. - Egyszerűen nincs energiám tovább megdorgálni.
- Nem engedem, hogy elkezdjen enni, amíg fel nem veszi a szalvétáját. Zina, vigye el a majonézt Sharikovtól.
- Hé, ne csináld - mondta Sárikov panaszosan. - Mindjárt felteszem.
Bal kezével ellökve az edényt Zinától, és jobb kézzel a szalvétát a gallérjába tömve, pontosan olyan volt, mint egy fodrászüzlet vásárlója.
- És egyél a villáddal, kérlek - tette hozzá Bormenthal.
Hosszan és erősen sóhajtva Szarikov sűrű szószban kergetett tokhalszeleteket.
- Nem kérhetek vodkát? kérdezte.
- Kedvesen elhallgat? - mondta Bormenthal. - Az utóbbi időben túl gyakran jártál a vodkánál.
- Haragszik rám? - kérdezte Sharikov mogorván az asztal fölött.
- Ne beszélj már ilyen rohadt hülyeségeket. . . ” Philip Philipovich keményen betört, de Bormenthal félbeszakította.
- Ne aggódjon, Philip Philipovich, hagyja meg nekem. Te, Sharikov hülyeségeket beszélsz, és a legzavaróbb az egészben, hogy ilyen teljes magabiztossággal beszélsz. Természetesen nem rühellem a vodkát, főleg, hogy ez nem az enyém, hanem Philip Philipoviché. Egyszerűen az, hogy káros. Ez egy kezdet; másodszor elég rosszul viselkedsz vodka nélkül. Bormenthal arra mutatott, ahol a tálalódeszkát eltörték és összeragasztották.
- Zina, kedves, adj nekem még egy kis halat - mondta a professzor.
Közben Sharikov kinyújtotta a kezét a dekanter felé, és oldalra pillantva Bormenthalra, kiöntötte magának egy pohár.
- Először fel kell ajánlania a többieknek - mondta Bormenthal. - Így - először Philip Philipovichnak, aztán nekem, aztán magának.
Halvány, szarkasztikus vigyor húzódott meg Szarikov száján, és köröskörül kiöntött egy pohár vodkát.
- Úgy viselkedsz, mintha itt parádéznál - mondta. "Tedd ide a szalvétát, a nyakkendőjét," kérlek "," köszönöm "," bocsáss meg "- miért nem viselkedhetsz természetesen? Őszintén szólva, ön töltött ingek úgy viselkednek, mintha még mindig a szarizmus napja lenne.
- Mit ért "természetes módon viselkedni"?
Sharikov nem válaszolt Philip Philipovich kérdésére, de felemelte a poharát, és így szólt: - Így van. . . ”
- És te is - visszhangozta Bormenthal az irónia árnyalatával.
Sharikov ledobta a torkán az üvegpoharat, pislogott, az orrához emelt egy darab kenyeret, szimatolta, majd lenyelte, miközben a szeme könnybe lábadt.
- Fázis - fakadt ki hirtelen Philip Philipovich, mintha aggódna.
Bormenthal meghökkent pillantást vetett rá. 'Sajnálom? . . . ”
- Ez egy szakasz - ismételte Philip Philipovich, és keserűen bólintott. - Nem tehetünk ellene. Klim.
Mélyen érdeklődve Bormenthal élesen pillantott Philip Philipovich szemébe: - Gondolod, Philip Philipovich? - Nem hiszem; Meg vagyok győzve.'
- Lehetséges. . . ” - kezdte Bormenthal, majd a gyanúsan összeráncolt homlokát ráncoló Szarikovra pillantott. - Spdter. . . ” - mondta Philip Philipov halkan. - Bél - válaszolta az asszisztense.
Zina behozta a pulykát. Bormenthal öntött néhány vörösbort Philip Philipovich számára, majd felajánlotta Sharikovnak.
- Nem nekem, inkább a vodkának. Arca dagadt lett, izzadság tört ki a homlokán, és kifejezetten vidámabb volt. Philip Philipovich is kissé felvidult, miután ivott egy kis bort. A szeme tisztábbá vált, és inkább elismerően nézett Sharikovra, akinek fekete feje fehér szalvétája fölött most úgy ragyogott, mint egy légy a krémmedencében.
Bormenthal azonban, amikor megerősítették, tevékenységre vágyott.
- Nos, most mit csinálunk én és ma este? - kérdezte Sharikovtól.
Sharikov kacsintott és így válaszolt: - Menjünk a cirkuszba. Ez tetszik nekem a legjobban.
- Miért járna minden nap a cirkuszba? - jegyezte meg Philip Philipov jó hangulatú hangon. - Olyan unalmasnak tűnik számomra. Ha én lennék, elmennék színházba.
- Nem fogok színházba menni - válaszolta Sharikov vitathatatlanul, és a szája fölé tette a kereszt jelét.
- A csuklás az asztalnál elveszi mások étvágyát - mondta automatikusan Bormenthal. - Ha nem bánja, hogy megemlítem. Egyébként miért nem szereted a színházat? Sharikov a szeméhez emelte üres poharát, és úgy nézett át rajta, mintha egy operapohár lenne. Némi gondolkodás után duzzogva azt mondta:
- A fenébe, csak rothadás. . . beszél beszél. Tiszta ellenforradalom.
Philip Philipovich a magas, faragott, gótikus szék háttámlájának támaszkodott, és olyan erősen nevetett, hogy két sor arany kerítésoszlopnak tűnt. Bormenthal csak a fejét rázta.
- Olvasson el egy kicsit - javasolta -, majd talán. . . ”
- De sokat olvastam. . . ” - válaszolta Sharikov, gyorsan és titokban öntött magának egy fél pohár vodkát.
- Zina! - kiáltotta aggódva Philip Philipovich. - Tisztítsa meg a vodkát, kedvesem. Nincs rá többé szükségünk. . . Mit olvastál?
Hirtelen mentális képe volt egy sivatagi szigetről, pálmafákról és egy kecskebőrbe öltözött emberről. - Fogadok, hogy Robinson Crusoe mondja. . .'azt gondolta.
'Az a srác . . . Mi a neve . . . Engels levelezése. . . pokol, hogy hívod. ó - Kautsky.
Bormenthal villás pulykahúsa megállt a levegőben, és Philip Philipovich fuldokolta a borát. Sharikov megragadta ezt a pillanatot, hogy lenyelje a vodkáját.
Philip Philipovich könyökét az asztalra tette, Szarikovra meredt és megkérdezte:
- Milyen megjegyzést fűzhet ahhoz, amit olvasott?
Sharikov vállat vont. - Nem értek egyet.
- Kivel - Engels vagy Kautsky?
- Egyikkel sem - válaszolta Szarikov.
- Ez a legfigyelemreméltóbb. Bárki, aki ezt mondja. . . Nos, mit javasolna helyette?
- Javasolsz? Nem tom . . . Csak írják és írják mindazt a rothadást. néhány kongresszusról és néhány németről. . . tekeri a fejem. Vegyen el mindent a főnököktől, majd ossza fel. . . ”
'Ahogyan gondoltam!' - kiáltott fel Philip Philipich, és tenyerével az asztalterítőre csapott. 'Ahogyan gondoltam.'
- És hogyan kell ezt megtenni? - kérdezte érdeklődve Bormenthal.
'Hogyan kell csinálni?' Sharikov, akit bőven termesztenek a borral, gőgösen elmagyarázta:
'Könnyen. Fr'instance - itt van egy srác hét szobával és negyven pár nadrággal, és van egy másik srác, akinek szemétkosarakból kell ennie.
- Feltételezem, hogy a hét szobával kapcsolatos megjegyzés célzás rólam? - kérdezte Philip Philipov gőgös szemöldökkel.
Szarikov meggörnyedt a vállán, és nem szólt többet. - Rendben, nincs semmim a tisztességes részvények ellen. Hány beteget fordult el tegnap, orvos? - Harminckilenc - hangzott Bormenthal azonnali válasza. - Én vagyok. . . 390 rubel, hárman osztoznak köztünk. Nem számolom Zinát és Darja Petrovnát. Rendben, Sharikov - ez azt jelenti, hogy a részed 130 rubel. Kedvesen adja át.
- Hé, várjon egy percet - mondta Sharikov, és félni kezdett. - Mi az ötlet? Mire gondolsz?
- Mármint a macskára és a csapra - üvöltötte hirtelen Philip Philipov, leejtve az ironikus megzavarhatatlanság maszkját. - Philip Philipovich! - kiáltott fel aggódva Bormenthal. - Ne szakítsa félbe. A tegnap létrehozott jelenet tűrhetetlen volt, és neked köszönhetően el kellett utasítanom minden páciensemet. Ugráltál a fürdőszobában, mint egy vadember, mindent összetörtél és eldugtam a csapokat. Ki ölte meg Madame Polasukher macskáját? Ki . . . ”
- Tegnapelőtt, Szarikov, megharaptál egy hölgyet, akivel a lépcsőn találkoztál - tette be Bormenthal.
- Neked kellene. . . ” üvöltötte Philip Philipovich.
- De átütötte a számat - nyafogta Szarikov - Nem mehet velem így!
- Pofon vágott, mert megcsípte a keblén - kiáltotta Bormenthal, és megdöntött egy poharat. - Ott állsz és. . . ”
- A lehető legalacsonyabb fejlettségi szinthez tartozol - kiáltotta Philip Philipovich. - Még mindig a kialakulás szakaszában vagy. Értelmileg gyenge vagy, minden cselekedeted pusztán állatias. Mégis megengeded magadnak két egyetemi végzettségű férfi jelenlétében, hogy kozmikus léptékben és meglehetősen kozmikus hülyeséggel nyújtson tanácsokat a gazdagság újraelosztásával kapcsolatban, egészen tűrhetetlen ismeretekkel. . . és egyben fogkrémet eszel. . . ”
- Tegnapelőtt - tette hozzá Bormenthal.
- És most - dörögte Philip Philipovich -, hogy már majdnem elkaparta az orrát - mellesleg miért törölte le róla a cink kenőcsöt? - csak hallgathat, és meghallgathatja, amit mondanak. Ugrani fog, hogy viselkedjen és megpróbálja a társadalom marginálisan elfogadható tagjává válni. Egyébként ki volt olyan bolond, hogy kölcsönadta neked azt a könyvet?
- Tessék, megint - hülyének szólít mindenkit - válaszolta idegesen Szarikov, akit mindkét oldalról megtámadott.
- Hadd találgassak - kiáltott fel Philip Philipovich, és vörös lett a dühtől.
- Nos, Shvonder nekem adta. és akkor mi van? Nem bolond. azért voltam, hogy képzetté válhassak.
- Látom, milyen irányban halad az oktatásod a Kautsky elolvasása után - kiáltotta rekedtül és halványan sárgára változó Philip Philipich. Ezzel dühödt ütést adott a harangnak. - A mai eset mindennél jobban megmutatja. Zina!
- Zina! - kiáltotta Bormenthal.
- Zina! - kiáltotta a rémült Szarikov.
Zina sápadtan rohant be a szobába.
- Zina, van egy könyv a váróban. A váróban van, nem?
- Igen, az - mondta Sharikov engedelmesen. - Zöld, a réz-szulfát színe.
- Dögös, ha úgy tetszik - kiáltotta elkeseredetten Šarikov. - Ez csak egy nyilvános könyvtári könyv.
- Levelezésnek hívják. . . Engels és az a másik ember között, mi a neve. . . Mindenesetre dobd be a kályhába!
- Szeretném a becsület szavamra felakasztani azt a Shvondert az első fára - mondta Philip Philipovich egy dühös rángatással egy pulykaszárnyhoz. - Van ebben a házban egy mérgező embercsoport - ez olyan, mint egy tályog. Hogy ne mondjak semmit idióta újságjairól. . . ”
Sharikov rosszindulatú szarkazmust vetett a professzorra. Philip Philipovich viszont oldalra pillantott, és nem szólt többet.
- Ó, kedvesem, úgy tűnik, mintha semmi sem sikerülne - jött Bormenthal hirtelen és prófétai gondolata.
Zina hozott egy réteg süteményt egy edényre és egy kávéskannát.
- Nem eszem ilyet - morogta Sharikov fenyegetően.
- Senki sem ajánlott fel neked. Viselkedj. Kérem, kérjen néhányat, doktor.
A vacsora csendben végződött.
Sharikov előhúzott egy gyűrött cigarettát a zsebéből, és meggyújtotta. Miután megitta a kávéját, Philip Philipovich az órára nézett. Megnyomta az ismétlőt, és ez óvatosan megütötte negyed nyolcat. Szokása szerint Philip Philipovich nekitámaszkodott gótikus székének a háttámlájának, és egy oldalasztalon fordult az újság felé.
- Szeretne ma este vele cirkuszba menni, doktor? Csak előre ellenőrizze a programot, és győződjön meg róla, hogy nincsenek benne macskák.
- Nem tudom, egyáltalán hogyan engedték be a mocskos állatokat a cirkuszba - mondta Sharikov mogorván, és megrázta a fejét.
- Nos, mindegy, milyen mocskos állatokat engednek be a cirkuszba egy pillanatra - mondta kétértelműen Philip Philipovich. - Mi van ma este?
- Salamonnál - kezdte felolvasni Bormenthal -, van valami, amit Négynek hívnak. . . . a négy yooshem és az emberi golyóscsapágy. "
- Mik azok a Yooshems? - érdeklődött gyanakodva Philip Philipich.
'Isten tudja. Először találkoztam valaha a szóval.
- Nos, ebben az esetben inkább nézze meg Nikitaét. Teljesen biztosnak kell lennünk abban, hogy mit fogunk látni.
- Nikitaé. . . Nikitaé. . . én vagyok. . . elefántok és a végső emberi ügyesség. ”
'Látom. Mi a hozzáállása az elefántokhoz, kedves Szarikov? - érdeklődött bizalmatlanul Philip Philipovich. Sharikov azonnal megsértődött.
- A pokolba - nem tudom. A macskák különleges esetek. Az elefántok hasznos állatok - válaszolta Szarikov.
'Kiváló. Amíg úgy gondolja, hogy hasznosak, elmehet és megnézheti őket. Tedd, ahogy Ivan Arnoldovich mondja. És ne beszélj senkivel a bárban! Arra kérem Önt, Ivan Arnoldovich, hogy ne kínáljon Sárikov sört inni.
Tíz perc múlva Ivan Arnoldovich és Szarikov, csúcsos sapkába öltözve és felfordított gallérú raglan felsőkabátban, elindultak a cirkuszba. Csend ereszkedett a lakásra. Philip Philipovich bement a dolgozószobájába. Bekapcsolta a lámpát nehéz zöld árnyékában, ami nagy nyugalmat adott a dolgozószobának, és lépegetni kezdett a szobában. Szivarjának hegye hosszú és keményen izzott halványzöld tüzével. A professzor a zsebébe tette a kezét, és mély gondolatok kerítették kopasz, tanult szemöldökét. Most és újra megcsapta az ajkát, és a szent Nílus partjára dúdolt. . . ” és motyogott valamit. Végül betette a szivarját a hamutartóba, átment az üvegszekrényhez, és a mennyezetben lévő három hatalmas lámpával megvilágította az egész dolgozószobát. A harmadik üvegpolcról Philip Philipovich kivett egy keskeny edényt, és homlokát ráncolva kezdte vizsgálni a lámpafénynél. Átlátszó, viszkózus folyadékban szuszpendálva ott úszott egy kis fehér folt, amelyet Sharik agyának mélyéből vontak ki. Vállat vonogatva, ajkait elcsavarva és magában mormolva, Philip Philipovich felfalta a szemével, mintha az úszó fehér folt fel tudná tárni a furcsa események titkát, amelyek felforgatták az életet abban a Prechistenka-i lakásban.
Lehet, hogy ennek a legtanultabb férfinak sikerült elmesélnie a titkot. Mindenesetre, miután teljesen szemügyre vette ezt az agyi függeléket, visszatette az üveget a szekrénybe, bezárta, a kulcsot a mellényzsebébe tette, és összeesett, fejét a válla közé nyomva, a kezei mélyen a kabátja zsebébe nyomva, tovább a bőrrel borított kanapé. Hosszan és keményen pöfékelt egy másik szivart, töredékként rágva a végét. Végül, mint egy őszülő Faust a zöld árnyalatú lámpafényben, hangosan felkiáltott:
- Igen, Isten által, megteszem.
Nem volt, aki válaszoljon. A lakásban minden hang elhallgatott. Tizenegy órára az Obukhov utcában mindig elcsendesedett a forgalom. A megkésett sétálók ritka lépése visszhangzott a távolban, valahol a leengedett redőnyön túl csengett, majd elhalt. Philip Philipovich dolgozószobájában ismétlője gyengéden csilingelt az ujjai alatt a mellényzsebében. . . A professzor türelmetlenül megvárta, amíg Bormenthal doktor és Szarikov visszatér a cirkuszból.
- AZ ELHÍZÁS ÉS A MENSTRUÁLIS ZAVAROK KAPCSOLATA A SZERZŐDŐ KOR NŐI KÖZÖTT Szív
- Olajban sült, sózott földimogyoró, amelyet az American Heart Association már tanúsított, mint szív-egészséges - egyenletes
- Olívaolaj krumplipüré, szívegészséges receptek, vörössé váljon a nők szívének egészsége UW Health
- Lassú tűzhelyes marhaszív A KetoCarnivore Treat Arizona Grass Növelt marhahús
- Új megközelítés a nyugati országokban a leggyakoribb szívbillentyű-betegség kezelésében - ScienceDaily