Pop kantoni: 食 死貓 - Holt macskát eszik

eszünk

Esélye van, hogy ilyen bélbontó helyzetben voltál: valami rosszért kell hibáztatnod, ami egyszerűen nem a te hibád volt. Ennek a túlságosan ismert érzésnek saját színes kifejezése van kantoni nyelven: sik 6 sei 2 maau 1 (食 死貓), szó szerint „elpusztult macskát eszik”.

Valaki „elhullott macskát eszik”, amikor felelőssé nyilvánítják őket valami rosszul elkövetett dologért. Ők nem vettek részt az incidensben, és ők sem azok, akiknek állítólag vállalniuk kell a hibát. Más szóval, bűnbakról van szó - kantoni nyelven pedig a bűnbakok elhullott macskákat esznek.

Ez a fordulat gyakran felmerül a munkahelyi beszélgetések során, de alkalmazható mindenféle helyzetben. A gyereket a testvére által ténylegesen végrehajtott cselekményért hibáztatják; a gyanúsítottat tévesen ítélik el olyan bűncselekmény miatt, amelyet nem követtek el. Tekintettel arra, hogy ezt a kifejezést milyen gyakran használják kantoni nyelven, meglepetés lehet, hogy elég baljós eredetű.

Az egész Kína házimacska fogyasztásának történetével kezdődött. Azt mondják, hogy korábban bizonyos éttermek, amelyek macskákat kínáltak az étlapon, élő macskákat helyeztek el egy ketrecben, mielőtt azokat étkezőknek tálalták volna. Ilyen szörnyű körülmények között csapdába esve néhány macska elpusztul, mielőtt kiválasztják őket megölésre és főzésre, ami kevésbé kívánatos állagot és ízt ad nekik.

Az állat ízét ismerő emberek, akiknek ezeket a döglött macskákat szolgálják fel, rájönnek, hogy elég gyorsan kaptak alhúsokat. Ez adta az „elpusztult macska megevése” kifejezést, amely eredetileg bambulás volt.

A mese egyfajta városi legenda, mivel nincsenek jelentések arról, hogy mikor és hol történtek ilyen jellegű események. És érdemes azt mondani, hogy Kínában a macskavágás már nem általános gyakorlat. A kifejezés azonban megrekedt, és a modern kantoni nyelv a mai jelentésévé fejlődött.

A „döglött macska megevése” szorosan kapcsolódik - bár nem szabad összetéveszteni - egy másik gyakori kifejezéssel, a „wok hordozásával”. Ez azt írja le, hogy valami rosszban vesznek részt más egyének csoportjával, és amikor az elszámoltathatóság megkérdőjeleződik, csak egy személyt tekintenek felelősnek mindezért, és ezért „viselnie kell a wokot”. Gondoljon arra, hogy kellemetlen helyzetben húzza meg a rövid botot.

Példák erre a mai Hong Kongban? Amikor a magas rangú kormánytisztviselők lemondanak a csapatukban elkövetett juniorok által elkövetett tévedés miatt, akkor ők tényleg „magukkal viszik a wokot”. Amikor arról van szó, hogy az emberek „elhullott macskát esznek-e”, néha sokkal nehezebb megmondani, hogy ki a hibás.

Megjegyzés: A kantoni romanizáció ebben a cikkben a jyutping rendszer, amely számokkal használja a kantoni hat fő hangot.